Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Натан К. Лопес Кардозо, «Вызов вечности.

Еврейская традиция и ХХ век», с. 39


Когда в самом начале пророчества Моше Всевышний, посылая его в Египет, дал ему возможность произвести чудесные знамения, сказав: «…и они

послушаются тебя», — Моше знал, что в душе каждого, кто верит, благодаря

знамениям, возникают сомнения. Поэтому он отказывался идти в Египет и

переменил свое решение лишь после того, как Всевышний объяснил ему, что эти

знамения — временные, лишь до Исхода из Египта. После же Исхода, когда евреи

будут стоять у горы Синай, исчезнут у них все сомнения и раздумья, так как

Всевышний даст ему такое знамение, которое полностью убедит всех, что Моше

выполнял Его волю с самого начала. Вот что сказано об этом в Торе: «И вот тебе

знак, что Я послал тебя: когда будешь выводить народ из Египта — будете

служить Всесильному на этой горе».

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры. Книга вторая», с. 156


Женщины также обязаны выполнять заповедь «веселиться в праздники», ведь

в Торе сказано:«И вкушай там перед Господом, Б-гом твоим, и веселись ты и

семья твоя» ( Дварим, 14:26), а жена— основа любой семьи ( Рашаш на Кидушин, 34 а).

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 55


Было сказано: «Если вы видите во сне оливковое масло, вы можете ожидать, что получите свет учения Торы». Поэтому говорится: «Должен повелеть

принести… для тебя прозрачное масло…сделанное из оливок… которое было

использовано в меноре… и в Храме менора стояла так близко к ковчегу, содержащему Скрижали с записями Торы». Так, масло ассоциируется со знанием

Торы ( Брахот, 57 а).

Авраам Яков Финкель,

«Разгадки Торы», с. 106


Женщина обязана снять кольца с пальцев для совершения нетилат ядаим, мужчина — может не снимать. Исключение составляет случай, если мужчина

носит перстень с драгоценным камнем, который он оберегает от воды: тогда

нетилат ядаим считается недействительным, если он забыл его снять.

«Кицур шульхан арух»,

составитель Йегуда Векслер, с. 28


Чем продиктован обычай покрывать салфеткой халы — праздничный хлеб на

столе в шабат? Наши мудрецы учат: поскольку мы благословляем сначала вино, а

уж потом халы, мы этим не хотим их обидеть и поэтому прикрываем.

Эстер Юнграйс,

«Жизнь как призвание», с. 44


Правление светского царя может привести к национальной катастрофе, ибо

властолюбие человеческое не знает насыщения, и не всегда оно приносит добро.

Арье бен Эфраим,

«Сборник избранных бесед по Торе», с. 158


Виленский Гаон писал, что ложь и обман — это слова с разным значением.

Обманщик обещает что-то и собирается исполнить свое обещание, но потом

передумывает. Ложь — это обещание, которое человек изначально не собирается

исполнять, слово, которое изначально противоречит истине. Поэтому если ты уже

обещал, приложи все усилия, но выполни свое обещание. И впредь перед тем, как

обещать, взвесь, сможешь ли ты исполнить обещание, чтобы соблюсти то, что

написано в Торе: «Изреченное устами твоими соблюдай» ( Дварим, 23:24).

Раби Шалом Аруш,

«Сад мира», с. 306


Существует завет: кто трудится над учением в синагоге, не скоро забывает

изученное. Поэтому, если в городе нет Бейт мидраша, человеку следует учиться в

синагоге, где люди молятся, а не дома.

Раби Шнеур-Залман,

«Законы изучения Торы», с. 119


Мы должны вставать перед каждым человеком, достигшим семидесяти лет, и

оказывать ему почтение, ибо Тора повелевает: «Перед сединой вставай» ( Ваикра, 19:32).

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 280


Тот факт, что в первую эпоху первая из двух войн была с Амалеком явным, а

вторая — с Амалеком замаскировавшимся (под кнаанея), указывает на то, что так

же должно быть и во вторую эпоху. Первая война в дни Шауля велась против

явного Амалека, вторая — в поколение царя- Машиаха (то есть в нашем

поколении, к которому Машиах придет вскорости, в наши дни) — это война со

скрытым Амалеком.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Ваикра», с. 16


Раби Ицхака спросили: «Почему в Йом Кипур мы, каясь в своих грехах, перечисляем их в алфавитном порядке?» На это раби ответил: «Будь это как-

нибудь иначе, мы никогда не прекратили бы бить себя в грудь — потому что нет

конца нашим грехам и нет конца осознанию наших грехов, но все же есть конец

алфавиту».

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика