Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Ханука приходится на месяц кислев, так как кислев соответствует Яакову, а

благодаря Якову происходят чудеса, как известно.

«Глазами праведника. Избранные отрывки из книги

раби Леви Ицхака из Бердичева», с. 113


Автор книги Меор вашемеш раби Колонимус Калман Эпштейн из Кракова, несмотря на то, что является учеником святого раби Элимелеха из Лижанска, связывал все, чего он достиг, с тем зарядом, который он получил маленьким

мальчиком, когда спрятался под талес раби Леви Ицхака во время молитвы.

«Глазами праведника. Избранные отрывки из книги

раби Леви Ицхака из Бердичева», с. 35


Над всеми корнеплодами — морковью, картофелем, репой, свеклой и т. п. —

произносят «Творящий плоды земли». Несмотря на то, что они не являются

плодом растения, но его корнем, произнесение этого благословения отражает тот

факт, что именно они являются самой ценной частью растения, ради которой его

сажают.

«Кицур шульхан арух»,

составитель Йегуда Векслер, с. 288


«В обращении со вдовами и сиротами должно соблюдать особую

снисходительность и тщательно остерегаться огорчать их, ибо, будучи удручены и

унылы, они более чувствительны, и малейшее оскорбление имеет на них

сильнейшее влияние. В этом отношении нет разницы между вдовствующими и

осиротелыми всех сословий и состояний, от беднейших и нижайших до самых

богатых и высокопоставленных. Должно говорить с ними ласково, оказывать им

особое почтение и щадить имущество их более, чем свое собственное» ( Май-

монид, «О наклонностях», 6:10).

«Талмудическая мораль»,

составитель Исаак Варшавский, с. 35


Рабейну Бехайе пишет, что Тора приказала нам прикреплять к дверному

косяку мезузу для того, чтобы, вступая в дом, мы поняли, что Б-г ни на минуту не

перестает быть нашим стражем, она привносит в наши сердца веру во

Всемогущего, в стража Израиля.

Арье бен Эфраим, «Тора и наука», с. 192


Намного лучше принимать волю Творца к исполнению, нежели противиться

ей. Но еще лучше, если следование расположениям Торы сопровождается

пониманием их смысла, осознанием места человека в творении.

М. Левуш,

«Пиркей Авот. Изучение Мишны», с. 168


Когда кто-то находит человеку оправдание и показывает, что у того есть

перед Всевышним заслуги, это приносит Ему удовлетворение.

«Глазами праведника. Избранные отрывки из книги

раби Леви Ицхака из Бердичева», с. 145


Нет запрета посещать еврейские кладбища,где похоронены цадиким (большие

праведники), обращаться к ним за помощью. Тора называет их живыми и после

смерти. Они не умирают, как обычные люди, их тела не поддаются тлению, а

души сохраняют жизненную силу. Известно из книги Зоар, что наш мир

существует благодаря молитвам давно умерших праведников.

Гавриэль Давидов,

«Пути к истоку», с. 392


Согласно законам еврейской веры, все имущество молитвенного дома со

всеми его принадлежностями, к числу которых относятся, между прочим, омед, бима и прочие, составляет собственность всего молитвенного общества этого

дома, то есть всех прихожан его в совокупности ( Бава Батра, 43 б, Орах Хаим, гл.

153-154).

«Сборник решений Раввинской Комиссии

созыва 1910 года», с. 107


Возвращение евреев на родину — совершенно беспрецедентное, невозможное и неожиданное событие. Ни одна из наций после двухтысячелетней

дороги погромов, ликвидаций и катастроф не вернулась на родину и не построила

столь успешно (в течение пятидесяти лет) современное государство (с технически

хорошо оснащенной армией и развитой наукой). Речь идет о неслыханном

явлении, нарушающем все правила, все общепринятые взгляды. Ему нет аналогов

в истории: для одних это стало величайшим разочарованием и поражением, для

других — праздником.

Натан К. Лопес Кардозо, «Вызов вечности.

Еврейская традиция и ХХ век», с. 51


Ежедневное изучение Тании не предполагает ее глубокого понимания.

Достаточно хотя бы просто произнести текст дневного раздела. И, вынеся из него

хотя бы две идеи, провести с ними весь день. Данное правило относится как к

людям работающим, так и к тем, кто целый день изучает Тору.

«Тания для всех. Часть 1»,

составитель Давид Сегаль, с. 222


Конечно, еврей должен изучать, анализировать и обдумывать Тору и ее

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика