Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

повеления. Есть ли в мире другая религия, которая делает такой же акцент на

изучении, как иудаизм? Однако такое изучение не подразумевает искажение

понятий иудаизма, чтобы привести их в согласие с собственными нормами или

подтвердить собственную правоту. Цель изучения — проанализировать и понять

повеления, однако даже если у нас не получается это сделать, мы все равно

обязаны им подчиняться. Мы склоняем голову, смягчаем сердце и принимаем

ярмо Неба.

Меир Кахане, «Неудобные вопросы

для удобно устроившихся евреев», с. 168


Нам часто кажется, что мы продвигаем дело Торы вперед, предпринимая

действия, которые, хотя и противоречат мнению Торы, но представляются нам

верными. В действительности, такое поведение делу только вредит.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Брейшит. Шмот», с. 29


«Вот Он стоит за нашей стеной» ( Шир а-Ширим, 2:9). В мидраше мудрецы

объяснили, что речь идет о Стене плача, которая не будет разрушена никогда. Так

поклялся Творец.

Цви Патлас, «Счастливцы.

Дневник меламеда», с. 267


— Часто спрашивают, — сказал Буним, — почему Десять заповедей

начинаются этими словами: «Я — Господь Б-г твой, создавший небо и землю».—

Потому, — ответил еврей, — что если бы это было иначе, то человек, без

сомнения, подумал бы: да, есть в вышних сферах Б-г, но какое ему дело до моей

ничтожной жизни? Ему нет дела до меня, и я не буду беспокоить его. Вот почему

Б-г выкрикнул человеку: «Я тот, кто вытащил тебя из грязи; обратись ко мне — и

я помогу тебе во всех бедах».

Мартин Бубер,

«Гог и Магог», с. 124


Минха возносит все молитвы и дела дня к Б-гу и дает свежие силы для нового

служения Ему на следующий день. Так, говорится: «Послеполуденная жертва

завершает все дневные подношения» ( Йома, 33 а) и «…когда зайдет солнце, и он

очистится…» ( Ваикра, 22:7).

Ицхак Брейтер,

«День жизни брацлавского хасида», с. 37


Чтобы сообщать человеку плохие и хорошие новости, его надо готовить.

«От Авраама до Йосефа»,

по лекциям Михаэля Кара-Иванова, с. 326


Лишь замужняя женщина в результате половой связи с другим мужчиной

получает галахический статус «блудницы».

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Бемидбар»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 46


Сказал раби Элазар бен Парта: «Если хочешь знать, сколько вреда от злого

языка, то посмотри, как пострадали наши отцы в пустыне Синай из-за

разведчиков. Разведчики плохо отзывались о стране… До этого наши предки

согрешили в пустыне девять раз, и все им простилось. А приговор вымереть в

пустыне был им вынесен только за злой язык» ( Эрхин, 15 а).

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе», с. 45


Разрешено заваривать в шабат растворимый кофе, так как кофейный

порошок или гранулы уже прошли процесс варки при их изготовлении, но следует

устрожить и заваривать растворимый кофе только во «втором сосуде» ( Шмират

шабат ке-илхата, 1:55). И разрешено добавить в стакан с горячим кофе

пастеризованное молоко ( Орхот шабат, 1:83).

Рабейну Авраам Данциг,

«Зихру Торат Моше. Законы шабата», с. 92


Иудейство не только не прорывало никаких пропастей между народом и

народом, человеком и человеком; не только не воздвигало между сынами разных

наций и религий преград; оно является первым активным разрушителем всяких

национальных, сословных и исповедных преград.

А. Д. Хейн,

«Иудаизм и кровь», с. 35


Для всех поколений рассказ о Творце записан чернилами на пергаменте, и

каждое прочтение или углубление в тайны слов и букв убирает еще одну завесу, отделяющую человека от Б-га. Но у подножия горы Синай рассказ, произнесенный на одном дыхании, сжатый в одном звуке, раскрыл людям Б-га в

одно мгновение.

«Первые пророки. Шмуэль I», с. 168


Если бы от нас требовалось следовать только суждениям, самые умные

оказывались бы и самыми праведными. Но ведь естественные умственные

способности — врожденные, хотя их и можно в значительной степени развивать.

Это все равно, что давать человеку награду за цвет глаз...

Арье Вудка,

«От Адама к Храму», с. 105


«Раби Элазар сначала давал монету бедному, а потом уже молился»

( Вавилонский Талмуд, Бава Батра, 10 а).

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 458


Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика