Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Первый человек был разделен на два существа разного пола, как и все звери, но с одним принципиальным отличием: его изначальное, совершенное состояние

— бисексуально. А разделение указывает, что мужчина в отношениях с женщиной

надеется стать с ней единым и таким образом вернуться в изначальное

идеальное состояние. Это проливает новый свет на следующие слова Торы и

комментарии мудрецов. Когда после сотворения Хавы Создатель представляет ее

Адаму, тот говорит: «На этот раз — это кость от кости моей и плоть от плоти

моей; она будет называться жена ( иша), потому что взята от мужа ( иш

( Брейшит, 2:23). Тут Тора дает совет всем будущим поколениям: «И поэтому

оставит муж своего отца и мать, и прилепится к своей жене, и станут они одной

плотью» ( Брейшит, 2:24).

Гедалья Спинадель,

«Кабала о счастливом браке», с. 79


Чтобы наладить конструктивные взаимоотношения с миром, очисти свои

мысли от пристрастности; прекрати в своих действиях и реакциях опираться на

собственные ограниченные познания; остановись и без всякой предвзятости

позволь быть тому, что есть. Не исследуй, не думай — просто воспринимай. И

тогда ты узнаешь, как лучше ответить миру.

Рами Шапиро,

«Хасидские притчи», с. 181


Каждый еврей имеет свою долю в Торе, которую лишь ему дано открыть и

поведать другим.

Алтер Мецгер, «С хасидской точки зрения.

О еврейских праздниках. Учение Ребе

Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 152


Всего было семь женщин-пророчиц и сорок восемь пророков, пророчества

которых упоминаются в Танахе.

И. Изаксон,

«Полная история. Тишрей», с. 41


Желать — это ты можешь. Человек может стоять посреди рынка с лотком

овощей и фруктов, и при этом тосковать по Творцу Благословенному. Он может

обращаться к Нему: «Владыка Мира, дай мне удостоиться изучать Святую Тору, выучить весь Талмуд и другие святые книги!» А на утверждение: «Что ты

бредишь? Ты не видишь, где ты находишься?» — он ответит: «Да, но я все равно

хочу!»

Рав Элиягу Гудлевский, «Если ты захочешь…

Из учения раби Нахмана из Брацлава», с. 26


В мидраше на стих «Господь хранит геров» ( Тегилим, 146:9) говорится:

«Велика Его любовь к герам — и это подобно царю, к стадам которого

приблизился пастись олень из степи, а вечером вошел в загон вместе с козами и

овцами, …и царь полюбил этого оленя больше всех своих стад. И царь сказал

своему пастуху: «Неужели мы не отплатим этому оленю добром за то, что он

оставил просторную степь, где бегают олени и серны, и пришел жить к нам». Так

и Всевышний говорит народу Израиля: «Великим добром я должен отплатить

геру, который оставил свою семью и отцовский дом и пришел ко Мне. Поэтому Я

повелеваю: «Любите гера!» ( Дварим, 10:19) и « Гера не обижайте» ( Шмот, 22:20)»

( Шохер тов, Тегилим, 146). И еще в Талмуде объяснено, что «Святой, благословен

Он, рассеял сынов Израиля между народами только ради того, чтобы к ним

приобщились геры» ( Песахим, 87 б).

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 211


Сказали: чистый скот мелкий рождает через пять месяцев, а крупный через

девять, нечистый скот крупный через двенадцать месяцев, однако, собака рождает

через пятьдесят дней, кошка — через пятьдесят два дня, свинья через шестьдесят

дней, лиса и все шерецы — через шесть месяцев, волк, лев, медведь, тигр, пантера, слон верблюд и еж — через три года, а змея через семь лет. Дельфины рождают и

питают, как человек (т. е. они млекопитающие), нечистая рыба рожает, чистая

рыба кладет яйца (мечет икру).

«Талмуд»,

перевод Н. Переферковича, т. 5, с. 237


«Каков смысл стиха: «Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моше и Аарона»

( Тегилим, 77:21)? Этот стих говорит нам, что народ еврейский, по доброй воле

своей следуя заповедям Ашема, которые сообщены были ему Моше и Аароном, сорок лет блуждал по пустыне, подобно тому, как овечье стадо с покорностью

подчиняется водительству своего пастуха» ( Бемидбар раба, 23:1).

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 6


Вот вещи, которые запрещены человеку в трауре— в первый день траура по

Торе, а в остальные дни «траурной недели» по постановлению мудрецов: запрещено стричься, стирать, мыться, умащаться, иметь половые отношения, надевать обувь, работать (имеется в виду обычная трудовая деятельность, а не

виды работы, запрещенные в шабат), учить Тору, возвращать в обычное

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика