Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

к идее идолопоклонства, Ашем отбирает у них даже то, что помогало служить

Ашему. У евреев был храм — он был разрушен. Была Тора — первая Тора, которую написал Моше, и неизвестно, где она сегодня. Был Ковчег Завета —

Ковчег забрали. Был замечательный человек Моше- рабейну — он умер и

неизвестно, где его могила.

«От Авраама до Йосефа»,

по лекциям Михаэля Кара-Иванова, с. 32


И сказал Б-г Моше и Аарону: «Скажите сынам Израиля так: Вот животные, которых вам можно есть...» ( Вайикра, 11;1-2) — отсюда мы видим, что Моше брал

каждое животное, показывая его Израилю, и говорил: «Этого — ешьте, а этого —

нет» (Сифра, Шмини).

Элиягу Ки-Тов,

«Ты и твой дом», с. 213


Б-г даровал человеку не только тело и конечности, но также дал ему

возможность наслаждения от восприятия мира. Многообразию удовольствий

соответствует многообразие благословений, которые все взаимосвязаны между

собой.

Раввин Йоэль Шварц,

«Законы потомков Ноя. Семь заповедей Творца

народам мира», с. 37


За ошибку Небесный Суд судит не так сурово, как за злостное преступление.

Когда мы читаем перед сном Видуй, молитву раскаяния, мы сожалеем обо всех

ошибках, которые, возможно, совершили за день, — о тех, что заметили, и о тех, что не заметили. И надеемся на милосердие Всесильного.

Адам Давидов, «Иов», с. 59


Мезуза украшает и хранит дом, провозглашая: «Б-г находится в этом доме».

Раввин Менахем Мендл Тайхман,

«Точка зрения», с. 142


Сара — единственная женщина, лета жизни которой указаны Библией.

«Пятикнижие Моисеево. Брейшит» с переводом

и комментариями О. Н. Штейнберга, с. 51


Во всех общинах народа Израиля издавна сложился обычай совершать

посвящение кольцом — «чтобы оно всегда находилось на руке жены и служило

постоянным напоминанием о ее статусе» ( Сефер ахинух, 552). Рамо в своих

примечаниях к кодексу Шульхан арух ( Эвен а-эзер, 27:1) указывает, что

сокровенные истоки этого обычая находятся в кабалистической книге Тикуней а-

Зоар (5, 19 б).Один из авторитетных знатоков сокровенного учения раби Яаков

Лифшиц пишет, что «это тайна закрытая и запечатанная».

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 6


Когда бобовые варятся вместе с углеводами, например, с рисом, содержание

белка в них увеличивается. Упомяну вскользь, что цельный рис содержит много

белков, жиров и углеводов, и желательно использовать именно его.

Рав Йехезкель Асхаек,

«Здоровая жизнь по Торе», с. 119


Наше поколение удостоилось быть седьмым по счету поколением от

основателя движения Хабад раби Шнеура Залмана из Ляд. Седьмое поколение—

избранное и любимое, и его задача — ниспустить Б-жественное присутствие в

наш материальный мир и привести истинное и вечное Избавление. Это может

произойти как следствие одного-единственного доброго поступка любого из нас

Раввин Менахем Мендл Тайхман,

«Точка зрения», с. 56


Согласно современному комментарию, четыре сына в Пасхальной агаде

представляют четыре этапа ассимиляции, отхода еврея от своей еврейской

сущности. Умный хочет продолжать традицию, постичь ее суть и исполнять все

законы. Раша (испорченный) вырос в еврейском доме, но отвергает наследие

отцов, не желая иметь отношение к служению, смыслу и цели существования

своего народа. Простодушный не видел седер в доме своего отца; может быть, когда-нибудь, маленьким, он видел его у деда, но ничего не понял, и он

спрашивает: «Что это?» А последний, правнук, — даже не знает, что спросить, и

поэтому Агада говорит: а ты начни сам и расскажи ему о Песахе.

Раби Яаков Кули,

«Пасхальная агада», с. 48


Раби Менахем-Мендл из Коцка продолжал сидеть в сукке, даже если моросил

дождь, даже если он переходил в ливень. Ему робко говорили: — Ребе, ведь в

Шульхан арух сказано, что во время дождя еврей свободен от заповеди находится

в сукке…

Цадик из Коцка отвечал:— Совершенно верно! Если человек, сидя в сукке, может обращать внимание на какой-то дождь, да еще переживать по этому

поводу, ему в сукке делать нечего!..

Эзра Ховкин,

«Сказки для взрослых», с. 164


Несмотря на патриархальность древнего иудаизма, раввины считали, что для

женщины половая разгрузка не менее важна, чем для мужчины. На самом деле

они полагали, что «страсть женская гораздо сильнее мужской» ( Бава Меция, 84 а).

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика