Читаем Том 3 полностью

Здесь я — и сюда в ТоледоПрибыла своею волей.Не Инес я, а Лисена,Дама знатная, и в том,Будь вы в городе моем,Вы б уверились мгновенно.За Флоренсио коварнымЯ отправилась вдогонкуИ в гостинице вот этойСделалась служанкой скромной.Был мой друг неблагодарныйВстречен здесь случайно мною,И, узнав, что той вон дамойОн увлекся, я обоихЖенской хитростью своейПобедила.

Первый альгуасил

Это новость!В доме нет гостей других?

Хозяин

Нет. Все постояльцы в сборе.

Первый альгуасил

Кто ж из них те два злодея?

Второй альгуасил

Тут на них похожи двое,Но поскольку все твердятНам, что это два достойныхКавальеро из Гранады,Лишь один задам вопрос я:Равны ли по положеньюЭти дамы вам, сеньоры?

Первый альгуасил

Все молчат.

Второй альгуасил

Прошу ответить.

Финео

Да, с Херардою я ровня.

Лусиндо

И с Лукресиею я.

Флоренсьо

И с Лисеной я.

Второй альгуасил

Довольно!Иль друг другу руки выПодадите полюбовно,Иль тюрьма всех ждет.

Финео

ХерардеЯ свою подам охотно.

Лусиндо

Я — Лукресии.

Флоренсьо

ЛисенаПусть свою подаст мне тоже.

Капитан

Мне — поручик.

Бельтран

Мне — Рисело.

Поручик

Вы уж обнимитесь снова.

Флоренсьо

(альгуасилам)

Соблаговолите с намиЗдесь отужинать сегодняИ от нас пятьсот эскудоПолучить за беспокойство.

Первый альгуасил

Жить вам до ста лет!

Бельтран

(в сторону)

Сказал быИ не то я за пять сотен!

Флоренсьо

Здесь, почтенное собранье,Ночь в Толедо мы и кончим.<p>МАДРИДСКИЕ ВОДЫ</p>

Перевод Ю. КОРНЕЕВА

<p>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА</p>

Лисардо, Рисело, Октавьо, Херардо, Флоренсьо — кавальеро.

Пруденсьо — старик.

Белиса — его дочь.

Теодора — тетка Белисы.

Марсела — дама.

Бельтран, Салусьо — слуги

Леонора — рабыня.

Певцы и музыканты.

Слуги.

Действие происходит в Мадриде.

<p>ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ</p>

УЛИЦА

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Лисардо, Рисело.

Лисардо

Здесь она должна пройти.

Рисело

Как роскошно храм украшен!

Лисардо

День обрéтенья креста —Чтимый у мадридцев праздник.

Рисело

Нет, его не здесь, конечно,А в Севилье видеть надо.

Лисардо

Верно, там его справляютС благолепием и тщаньем.Но гляди — она!.. АврораМрак не ярче освещает,[77]Чем ее краса глухуюМонастырскую ограду.Огласи решетки этихКелий-клеток, рой пернатый;Улицы Мадрида, станьтеШелковистыми лугами;Кони, ждущие хозяев,Ржаньем радостным встречайтеЮную зарю, что всходит,Сыпля взоров жемчуг влажный!

Рисело

Что за слог!

Лисардо

Любой влюбленный —Чуточку поэт.

Рисело

ОднакоВспомни, что теперь уж полдень,Раз лишь без пяти двенадцатьПроповедь пришла к концу;Так что ты с зарею раннейСравнивать свою красоткуЛишь с большой натяжкой вправе;А уж влажным взор прелестнойВ полдень не зови подавно —В этот час и травы сохнут,Ибо нынче третье мая.

Лисардо

Тс-с, Рисело! Вот она.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги