Читаем Том 3 полностью

Что с отвагойИ умом ее сравнимТолько страстный пыл, какимДышит вся эта бумага.План мне по сердцу.

Лисардо

Мне тоже.Но найдется ль врач такой,Что в затее плутовскойНам поможет?

Рисело

Непохоже.Друг — и тот в подобном делеВам навстречу не пойдет,Даже зная, что ведетВаш обман к похвальной цели:Врач бы свой диплом утратил,Если б помогать вам стал.

Бельтран

Раз Амур лекарство дал,Даст и доктора.

Лисардо

Ты спятил?

Бельтран

Разрешите раздобытьМне наряд врача, и я —В том порукой честь моя —Вам сумею пособить.Знаю я латынь чуть-чуть.Этого довольно мне,Чтобы девушке вполнеЯ здоровье мог вернуть.

Лисардо

Ты, я вижу, слишком близкоПринял к сердцу мой роман.

Рисело

Видит небо, прав Бельтран.Нет любви без доли риска.Безрассудства в ней не странны,А, наоборот, законны.

Лисардо

Но ведь он, умалишенный,Все мои разрушит планы!

Рисело

Чем?

Лисардо

Да тем, что он, шельмец,Может, пользуя больную,Ляпнуть глупость пребольшую.А тогда всему конец.

Бельтран

Глупость? Я, кому в притворствеРавных нет и меж послами?

Лисардо

А вернее, меж ослами —В глупом и пустом упорстве.

Бельтран

Все ж попробуйте.

Рисело

Не трусь:И Бельтран серьезным тожеБыть в серьезном деле может.

Лисардо

Ты туда же? Я сдаюсь.Марш, Бельтран! Наряд искомыйРаздобудь… Но как потомОн войдет к Белисе в дом?Кто его прислал?

Рисело

Знакомый.

Лисардо

Чей?

Рисело

Ее папаши.

Лисардо

Вздор!Пусть придет он от подруги,Коей о своем недугеЗнать дала она вечор.

Рисело

В путь!

Лисардо

Нет, мы пойдем не скоро —Пусть сначала этот плутРоль разучит.

Бельтран

Мне прочтутКурс лечения запора.

КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Пруденсьо и Октавьо в дорожном платье; Салусьо со шляпой и баулом в руках.

Пруденсьо

Позволь тебя как родича обнять —Я в первый раз успел обнять лишь друга.

Октавьо

Хоть сотню раз, Пруденсио любезный!Ведь вы, сеньор, мой вылитый родитель.

Пруденсьо

Надеюсь, он здоров?

Октавьо

Здоров, спасибо.Салусио! На постоялый дворСнеси баул.

Пруденсьо

Октавио, да что ты?Иль дом мой осрамить тебе охота?Останешься ты здесь. Эй, Леонора!Эй, слуги!<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и Леонора.

Леонора

Что прикажете, сеньор?

Пруденсьо

Прими баул и доложи Белисе,Что брат ее двоюродный приехал.

Леонора

Друг, дай баул!

Салусьо

Охотно я отдамВам и баул и…

Леонора

Ну?

Салусьо

Все то, что там.

Леонора и Салусьо уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Пруденсьо, Октавьо.

Октавьо

Мне нравится ваш город.

Пруденсьо

Да, Мадрид —Собранье всех красот страны испанской.Все дивно здесь: и величавый видШироких улиц, и целебный воздух,Который слаще речи царедворца…

Октавьо

И здания!

Пруденсьо

А город все растет…<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же, Теодора и Белиса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы