Читаем Том 3 полностью

Зря, Флоренсио, чернитеВы его в глазах Марселы.Вы, мужчины, поступать,Как вам хочется, вольны;Мы же, слабый пол, должныВерность в страсти соблюдать,Но не потому, что слытьДобродетельною лестно,А затем, что нужно честнойПред самой собою быть.Если б, ваш приняв совет,Изменила я из мести,Я сама своей же честиНанесла б ущерб и вред.Сверх того, небезучастныВы к исходу дела сами,Так что сказанное вамиСказано небеспристрастно.Если б, распалив вас вдруг,Жалость иль негодованьеВырвали у вас признаньеВ том, что изменил мне друг,Я бы, несомненно, правоУсомниться в нем имела.Но сопернику РиселоНе поверю я.

Флоренсьо

Куда вы?

Марсела

Что еще сказать сейчасВы мне можете, сеньор?

Флоренсьо

Что отнимет разговор,Кроме времени, у вас?

Марсела

Разве женщин нет таких,У которых отнималиВсе лишь потому, что внялиВам, мужчинам, уши их?Были б вы нам не опасны,Если б бог нам не дал слуха.

Флоренсьо

Разве я жужжу как муха,Вам твердя, что вы прекрасны?Но ничто не возбраняетПравду мне сказать затем,Что пора узнать вам, с кемВам Рисело изменяет.Очень дружен этот фатСтал с Лисардо, кавальеро,С коим вкусы и манерыИ года его роднят.В церковь Троицы ходитьНачали вдвоем они,Но не для того, чтоб дниБлагочестно проводить,А затем, чтоб видеть тамДвух сеньор. Зовут Белиса,Как мне многие клялися,Младшую из этих дам.Говорят, богат и такРодовит отец девицы,Что Лисардо не решитсяК ней посвататься никак,Хоть Белиса — в том могу яПоручиться вам — в уменьеПовергать мужчин в волненьеЗа пояс заткнет любую.Как она играет ловкоВеером, как смотрит томно,Как в мантилью чинно, скромноКутает свою головку!В церковь с девушкой пригожейХодит вместе и другая,Тетка первой, пожилая;Та на вид гораздо строже,Но, сдается мне, важна,Неприступна, молчаливаЛишь затем, чтобы могли выВидеть, как она честна.Неизвестно мне, насколькоВеер и вуаль скрываютМысли, что обуреваютЭту статую, но только,Как вода сквозь двое сит,Через них проходят взоры,Коими тайком сеньораВашего дружка дарит.Выходя вчера из храма,У кропильницы с перчаткой,Сдернутой с руки украдкой,Встала молодая дама.Тут у ней исподтишкаНекий малый продувной,Служащий, как пес цепной,Другу вашего дружка,Взял перчатку и поспешноПобежал Лисардо вслед.

Марсела

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза