Читаем Том 3 полностью

Знаю я, чтó ей полезней.Вон источник, чье журчаньеДушу от тоски целит;Вон хрустальные фонтаны,Чьею влагой непрестанноВетерок в лицо пылит,Чьи струи неудержимоРвутся ввысь, к лазури ясной,Чтоб взглянуть на сад прекрасный,Графом-герцогом любимыйИ увенчанный густымиКронами дерев больших.Взор не отрывай от них,Говори, Белиса, с нимиИ от грусти навсегдаСразу вылечишься тут.

Белиса

И, по-вашему, дадутМне ответ деревья?

Теодора

Да.

Белиса

О деревья! Я пришла,Чтоб излить свою кручинуПеред тем, в ком я причинуДля кручины обрела.Чтобы срамом и урономСхватка с ним мне не грозила,Грудь свою вооружилаЯ железом растворенным.По вине же той, кто тщитсяМне уста запечатлеть,И терпеньем буду впредьЯ должна вооружиться.Я всю ночь об этом днеПромечтала, но напрасно.Я его ждала так страстно —Рот опять заткнули мне,Как хранить своим обетамВерность ни пыталась я.Пусть же, лавр, листва твояВсем поведает об этом!

Лисардо

Как и вы, готов всегдаСоблюдать я свой обет.

Теодора

Что это?

Белиса

То лавр ответШлет мне.

Теодора

Лавр? Ответ?

Белиса

Ну да.

Теодора

Дерзкая!

Белиса

Что раздраженьеВызывает снова в вас?Небо! Пусть и в этот разНе изменит мне терпенье!

Теодора

Значит, о любви ведутРечь деревья? Вот так чудо!

Белиса

Видите обман вы всюду.

Теодора

Кстати, нет и лавров тут.

Белиса

Но зато они в обильеВ Сан Херòнимо.[90]

Теодора

УжельТы их видишь и отсель?Полно! Где твоя мантилья?Ты домой пойдешь со мною.Ясно мне теперь, в чем дело:Вовсе ты не заболела,Хоть прикинулась больною.Твой отец узнает вскоре,Что железистые водыПьешь ты только для отводаГлаз, ему и мне на горе.Марш!

Белиса

Бранитесь что есть сил,Не скупитесь на попреки,Чтобы мой недуг жестокийПоскорей меня скосил.В комнате моей меняИ тоску мою заприте,В вечный сумрак претворитеДля меня сиянье дня,И тогда, — бог вас прости,—Быть мне через месяц ровноТам, куда вам безусловноХочется меня свести.Пусть же то, о чем молилиНебо вы, произойдетИ забвение найдетВаша жертва хоть в могиле!Дай господь, чтоб мой недугБыл час от часу сильней,Чтоб стучать в груди моейСердце перестало вдруг!Дай-то бог!..

(Падает в обморок.)

Леонора

Не в меру строгиВы с племянницею кроткой.

Лисардо

Падает Белиса!

Рисело

ТеткаТоже мечется в тревоге.Что стряслось?

Леонора

Теперь едва лиВстанет госпожа моя.

Теодора

Чем ей повредила я?

Леонора

Тем, что лгуньей обозвалиИ притворством горячоПринялись ее корить.

(К Лисардо.)

Эй, сеньор!

Теодора

Что натворитьТы намерена еще?

Леонора

Окажите, ваша милость,Помощь госпоже моей!

Теодора

Новый фокус!

Лисардо

(в сторону)

Ну, смелей!

(Леоноре.)

Что с сеньорою случилось?

Леонора

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза