Как стройно, дон Фернандо,И ясно ваш приятель излагаетВсе pro и contra[13] тяжбы!
Дон Фернандо
Я сказал вам,Что это ум отменный.
Дон Леонардо
Углубимся,Однако, в дебри дела.
Мондрагон
Не могли быСильней и пламенней меня любитьПрелестницу хромую ни Калисто,Ни Тулий, ни Парис, ни Калепино.[14]
Дон Леонардо
Одну лишь книгу Калепино создал,Но из шести, как помню, языковСплел для себя бессмертия венец.
Мондрагон
Вот именно! Поэтому и яЛеплю стихи, как ласточка гнездо.Но, к сожаленью, каждый стих мой в чем-тоСхож с ножками красавицы моей —Тот недомерок, этот переросток.
Дон Леонардо
Зачем усердствовать в искусстве, в коемПриродой лишены вы дарованья?Ведь ibi repugnantia[15] — в законеО том, что…
Мондрагон
Все ж, сеньор, я стал поэтом,Разбрасывая шутки мимоходомДля лавров иль для степени ученой,Ничуть не меньшим, чем все «Двадцать пять».Но наилучшим я в моих стихахСчитаю то, что в них строка любаяПомоями и грязью обливаетМоих соперников. Ведь их стихиМеня до исступленья доводили,Мои же умиляли. Чтоб прослытьОпасным острословом, я на людяхКривил свой рот налево, отчегоПерекосилась рожа у меняНаправо.
Дон Леонардо
Скажется ль на вашей тяжбе,Что ту иль эту половину ртаКривили вы?
Мондрагон
Вот именно! И этоМне кличку и дало Кривая Рожа,Под коей я и стал известен всюду.
Дон Леонардо
(в сторону)
Что за животное!
(Дону Фернандо.)
Вам, дон Фернандо,Осмелюсь затруднительный вопросЗадать.
Дон Фернандо
Я весь к услугам вашим.
Дон Леонардо
Кто —Студент иль дьявол ваш приятель?
Дон Фернандо
ЭтоПоэт, ничуть не меньший, чем Вергилий,По красноречию он Цицерон,[16]А по уму…
Дон Леонардо
Обыкновенный мул.
Мондрагон
Вот именно, сеньор лисенсиат.
Дон Леонардо
Зачем вокруг да около вопросаПлутать, насилуя мое терпенье?
Мондрагон
Увы! К прискорбью моему, не толькоТерпенье ваше этому подверглось.
Дон Леонардо
Но кто ж еще? Неужто ваша дама?
Мондрагон
Нет, не совсем она, совсем не мноюБыла насилием оскорблена.Есть у епископа слуга, настолькоСо мною схожий, что самих себяМы друг от друга отличить не в силах.А в доме дяди моего живетДвойник мной обожаемой особы.И мой двойник, хоть и не двойня мы,Подверг насилью ту, что я по видуС моей любимой мог бы спутать сам.Из путаницы выпутаться силясь,Слуга удрал, должно быть, мух ловить,А женщина, чьи путы на себеНошу я, утверждает, что никакОковы эти не могли мне бытьПомехой в учинении насилья,И, значит, я в нем виноват. Не спорю —Я на слугу похож, но схожесть —Еще не тождество, и потомуНа торжище восторжествует правда.