Не был! Ну и что же?Эх, если бы издал не позже,Чем завтра, наш король закон,Который всем давал бы правоЖить собственным своим умом!..Что в обращенье мне таком,Которое мне не по нраву?Не дам себя я обольщатьУчтивостью их безупречной.Начнется с дружбы все, конечно,А приведет к чему? Как знать!Хоть ум досужий изощрен ихВо всяких хитростях, но тот,Кто для семьи своей живет,Людей чуждаясь посторонних,От бедствий оградит свой дом,Хоть сквозь его проникнуть стеныОни стремятся дерзновенно,Обвив их лестью, как плющом.Появляется процессия, возвращающаяся после крестин из церкви.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Хилоте, Лусия с ребенком и сопровождающие их лица.
Хилоте
(к Мендо)
Молитесь своему святому —Ваш сын, хозяин, окрещен.Дон Энрике
Где ж крестный?Мендо
Вот!Дон Энрике
При доме он,Что ль, состоит?Мендо
Нет, здесь он дома.Дон Энрике
Пусть с нами сядет на ковер.Антона
(Лусии)
Пора отдать мне сына все же.Хилоте
И сяду! Нынче я вельможаНичуть не хуже вас, сеньор.Дон Энрике
Тебя бы сразу съели взглядомВсе дамы…Дон Фернандо
Всех сеньор синклит.Хилоте
Я словно сало, что лежитС пирожными на блюде рядом.Что ж угощенья я не вижу?Мендо
Эргасто, друг, распорядись!Дон Энрике
Крестины, вижу, обошлисьНе дешево.Хилоте
Эх, не обижуЯ поросеночка сейчас!Антона
Хиль! Ждут тебя друзья в сарае.Мендо
Да, это верно. Там, я знаю,Есть много мяса и колбас,Вина, да и закуски разной,И голод свой ты утолишь.Хилоте
Французской девственнице лишьТут устоять бы от соблазна.[22]Пойду-ка горло промочу.Мой аппетит и впрямь несноснымНазвал бы я. Став нынче крестным,Все время пить и есть хочу.Дон Энрике
Не вправе вы уйти, оставяВсе общество.Хилоте
Сеньор, молчок!Уж вам-то вовсе невдомек,Что вправе крестный, что не вправе.Хилоте, Лусия и все пришедшие с ними уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Мендо, Антона с ребенком на руках, донья Эльвира, дон Фернандо, дон Энрике.
Донья Эльвира
Красавец! Божья благодать!Я от мальчишки в восхищенье.Дон Энрике
Мир и в сердцах благоволеньеОн будет в доме охранять.Донья Эльвира
Как поразительно в нем сходствоС отцом!Мендо
Черты его лица,Полученные от отцаВ наследство — признак благородстваИ чести матери. ХотяМы все господних рук созданья,Но все ж из страсти к подражаньюПрирода жаждет, чтоб дитяНапоминало нас во многом.Донья Эльвира
Да, да…Мендо
Как мать ни хороша,Будь иначе, была б душаПодвластна всяческим тревогам.ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и дон Леонардо в охотничьем костюме.
Дон Леонардо