Читаем Том 6 полностью

Вдруг тебя узнают, Тельо,А потом ты помешаешьМне, коль захочу спастись?

Тельо

Вряд ли.

Дон Манрике

Все возможно, Тельо.

Тельо

Где же вас велите ждать?

Дон Манрике

У ворот дворца.

Тельо

Смотрите!Знаки делают.

Дон Манрике

ДвиженьеВижу в окнах.

Тельо

Все пустынно.Здесь совсем низка решетка.Можете просить вполне выСнисхождения у прутьев.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Роберто, Сельо, Арнальдо, дон Манрике; Клавела у окна.

Клавела

Ты ли это, мой Лисардо?

Дон Манрике

Хорошо, что это имяВыбрала ты: не узнают,Кто я.

Клавела

Ах, им невдомек,Что меня лишают жизни!

Дон Манрике

Принц от ревности страдает,Ревность эта беспричинна.Я не мог с ним объясниться,—Невозможно же сказать,Что любовь моя дерзаетО твоем величье думать,Лучше пусть подозревает,Что в его влюблен я даму.

Клавела

Я в смущении великом,Пожалей же ты меня.Времени у нас немногоОстается. Так послушай,Граф! Тебя Фениса любитИ в Испанию уехатьВознамерилась с тобою.

Дон Манрике

Много ль значит, что Фениса,О моей любви не зная,Взгляд на мне остановила?Я же, чтоб тебя увидеть,Жизнью рисковал своею.Жизнь мне жертвой небольшоюКажется теперь. О боже!Полон я иной заботой.Здесь в Неаполе толкуют,Что король тебя собралсяВыдать замуж за миланца.

Клавела

Выдать замуж? Я не знаюНичего. Но слушай!..

Роберто

(к Арнальдо)

Где вы?Ну, теперь он не уйдет!

Арнальдо

Это он, и несомненноГоворил с Фенисой.

Сельо

Тише!Не шумите так и ждите!

Роберто

Сельо! А чего нам ждать?

Клавела

Ты лицо закрой. Идут!

Роберто

(дону Манрике)

Говори тотчас же, кто ты?

Сельо

(дону Манрике)

Что ж молчите?

Арнальдо

Несомненно,Это он — молчит недаром!

Роберто

Кавальеро! Коль со мноюТы недавно здесь сражалсяДоблестно на протяженьеЦелой ночи с перерывом,Сделанным, чтоб сил набраться,В поединке том друг другаНе сумели мы осилить.Знай, что я, ценя высокоМужество твое, желаньеВыскажу сейчас повторноВерным другом стать тебе.Но хотел бы успокоитьЧувство ревности, которымМучусь я, сходя с ума.Ты скажи мне, кто таков,И ни в чем не откажу я.Пусть мою ты любишь даму,—Тот, кто ради этой дамыС доблестью рискует жизнью,Заслужил ее признанье.Назовись мне, сделай милость.Если ты исполнишь просьбу,Силу применять не будем.Отвечай!

Сельо

А он не хочет.

Роберто

Кавальеро, отвечай!Принц я!

Арнальдо

Он хранит молчанье.

Роберто

Вежливостью не заставишьГоворить его, должно быть.

Арнальдо

Что ж вы медлите, сеньор?

Сельо

Он как мраморный фонтан.

Арнальдо

Но журчанья нам не слышно.

Сельо

Узнанным он быть боится.

Роберто

Да, нужна для опознаньяСила, как и для убийства.Много говорил со мною,А теперь молчит.

Сельо

Не хочетШевелить губами.

Роберто

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги