Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Утро ласковое звонко.Веет лёгкий воздух тонкоУ склонённого чела,И тоска души пугливойВ этой ласке шаловливойЛучезарно умерла.Ты воскреснешь скоро, злая.Минет краткий праздник мая,Яркий змей на небесахНадо мною в полдень станет,Грудь мне стрелами изранит, –Ты придёшь в его лучах.

«Думы чёрные лелею…»

Думы чёрные лелею,Грустно грежу наяву,Тёмной жизни не жалею,Ткани призрачные рву,Ткани юных упованийИ туманных детских снов;Чуждый суетных желаний,Умереть давно готов.Грустно грежу, скорбь лелею,Паутину жизни рвуИ дознаться не умею,Для чего и чем живу.

«Многоцветная ложь бытия…»

Многоцветная ложь бытия,Я бороться с тобой не хочу.Пресмыкаюсь томительно я,Как больная и злая змея,И молчу, сиротливо молчу.У подножья нахмуренных скал,По расселинам мглисто-сырымМой отверженный путь пролегал.Там когда-то я с верой внималГолосам и громам роковым.А теперь, как больная змея,По расселинам мглисто-сырымПробираюсь медлительно я.Многоцветная ложь бытия,Я отравлен дыханьем твоим.

«Ландыш вдали от ручья…»

Ландыш вдали от ручья,Сердце твоё томится и вянет.Знай, дитя, что улыбка твояНе обманет.Поздних цветов аромат,Леса осенние краски.Грустят улыбки, и грустятСветлые глазки.Отнята от раздолья морей,Морская царевна на суше.Душа твоя света светлей,Изранена о грубые души.

«На серой куче сора…»

На серой куче сораУ пыльного забораНа улице глухойЦветёт в исходе мая,Красою не прельщая,Угрюмый зверобой.В скитаниях ненужных,В страданиях недужных,На скудной почве зол,Вне светлых впечатленийБезрадостный мой генийТомительно расцвёл.

«Дорогие наряды…»

  Дорогие наряды,Искромётные камни и розы,Но какие суровые взглядыИ какие в них злые угрозы!  В эту ночь опьяненьяТы опять, ты опять предо мноюС непреклонным укором презренья,С недосказанной былью больною.  Для чего истомилаТы загадкой меня невозможнойИ желанья мои отравилаВорожбой непонятной и ложной?  Проклинаю немуюБезучастность лица неземного,И смотрю на тебя, роковую,Ожидая последнего слова.

«Былые надежды почили в безмолвной могиле…»

Былые надежды почили в безмолвной могиле…Бессильные страхи навстречу неведомой силе,Стремленье к святыне в безумной пустыне,И всё преходяще, и всё бесконечно,  И тайна всемирная ныне    И вечно…В тяжёлом томленьи мгновенные дети творенья.Томятся неясным стремленьем немые растенья,И голодны звери в лесах и пустыне,И всё преходяще, и всё бесконечно,  И муки всемирные ныне    И вечно.

«Нет, не одно только горе…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия