Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Он тёмен и суров, – и взор его очей,Пугая чистых дев и радостных детей,Прельщает зрелых жён, и отроков порочныхТревожит в сонной мгле мечтаний полуночных.В очах его тоска, и бледен цвет лица.Потупит очи он – похож на мертвеца.Черты его лица смешны и безобразны, –Но им волнуют жён и отроков соблазны.

«Она зарёй ко мне пришла…»

Она зарёй ко мне пришла, –  Взглянула, засияла, –Лаская нежно, обняла  И долго целовала.И повела потом она  Меня из дома рано,Едва была озарена  Туманная поляна.И всё пред нею расцвело,  И солнце восходило,И неожиданно светло  И весело мне было.Она показывала мне  На небе и в долине,Чего я даже и во сне  Не видывал доныне.И улыбаясь, и дивясь,  Она ко мне склонилась.Заря в лице моём зажглась,  И сердце быстро билось.Её созвучные слова  Мне слушать было ново.Шептали что-то мне трава,  И воздух, и дуброва.Ручьи у ног моих текли,  И звучно лепетали,И вихри пыльные вдали  Кружились и плясали.И весь лежащий предо мной  Под солнцем круг огромныйЕдва лишь только пред зарей  Возник из ночи тёмной.Приди опять ко мне скорей!  Ты мне всего желанней.В просторы новые полей  Веди порою ранней,Чтобы опять увидеть мне  На небе и в долине,Чего в окрестной стороне  Я не видал доныне.

«Окно царица-небылица…»

Окно царица-небылицаОткрыла в тереме своём.Мелькнула быстрая зарница,И прокатилась колесница.Её возница – дальний гром.Наводит птичий грай истому,Докучный грай вороньих стай.О, поспешай, как птица, к дому,Гробниц и лиц не замечай.

«Любит ночь моя туманы…»

Любит ночь моя туманы,Любит бледный свет луны,И гаданья, и обманы,И таинственные сны.Любит девушек весёлыхВдруг влюбить в свою луну,И русалок любит голых,Поднимающих волну.И меня немножко любит, –Зазовёт меня к луне,Зацелует, и погубит,И забудет обо мне.

«Давно стараюсь, и напрасно…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия