Читаем Том 7. Стихотворения полностью

  Не плачь, утешься, верь,Не повторяй, что умер сын твой милый, –Не вовсе он оставил мир постылый.  Он тихо стукнет в дверь,  С приветными словамиВойдёт к тебе и станет целоватьТебя, свою утешенную мать,  Безгрешными устами.  Лишь только позови,Он будет приходить к тебе, послушный,Всегда, как прежде, детски-простодушный,  Дитя твоей любви.

«О полночи с постели…»

О полночи с постелиМолиться ты сошла.Лампады пламенели,В углах дрожала мгла.И ангел легкокрылыйС таинственной судьбой,Неведомою силойПовеял над тобой.Склонила ты колени,И ангел осенилТоскующие тениОтрадной сенью крыл.

«День туманный…»

День туманныйНастаёт,Мой желанныйНе идёт.  Мгла вокруг.На порогеЯ стою,Вся в тревоге,И пою.  Где ж мой друг?Холод веет,Сад мой пуст,СиротеетКаждый куст.  Скучно мне.РаспрощалсяТы легко,И умчалсяДалеко  На коне.По дорогеЯ гляжу,Вся в тревоге,Вся дрожу, –  Милый мой!Долго стануСлёзы лить,В сердце рануБередить, –  Бог с тобой!

«Если б хотел я любить…»

Если б хотел я любить,Если бы мог я желать, –В мире кого полюбить,В жизни чего пожелать?Только Отец мой да я,Больше и нет никого.Жизнь без хотенья – моя,Воля без жизни – Его.

«Туманный день глядит в окно…»

Туманный день глядит в окно,В душе и пасмурно, и строго.Воспоминания давноСтоят угрюмо у порогаИзнемогающей души,Не появляясь, не скрываясь, –О днях, когда в немой глушиЯ жил, восторгами питаясь,Далёкий призрак возлюбя,Мечтою обнимая тени,И жизнь недужную губяПод гнётом страстности и лени.

«В молчаньи звёзд, в дыханьи ветра с полуночи…»

В молчаньи звёзд, в дыханьи ветра с полуночи  Улики явственные есть.  О, духи зла! Закройте очиИ не мешайте мне безропотно отцвесть.Меня и вас одна объемлет неизбежность,  Ненарушим всемирный строй.Всё должно быть: для жизни – радость и мятежность,  Для смерти – тленье и покой.

«Недотыкомка серая…»

  Недотыкомка сераяВсё вокруг меня вьётся да вертится, –То не Лихо ль со мною очертитсяВо единый погибельный круг?  Недотыкомка сераяИстомила коварной улыбкою,Истомила присядкою зыбкою, –Помоги мне, таинственный друг!  Недотыкомку серуюОтгони ты волшебными чарами,Или наотмашь, что ли, ударами,Или словом заветным каким.  Недотыкомку серуюХоть со мной умертви ты, ехидную,Чтоб она хоть в тоску панихиднуюНе ругалась над прахом моим.

«Был широкий путь к подножью…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия