Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Исхудалый и усталыйОн идёт один в пустыню.Ищет, бледный и усталый,Сокровенную святыню.Знает он, – в пустыне скуднойЕсть источник говорливый.Он поёт пустыне скуднойО стране, всегда счастливой.Возле самого истокаПоложил пророк скрижали.Струи светлого потокаМного лет их целовали.Над скрижалями поставилОн сосуд священный с миром.Он тому его оставил,Кто придёт с душевным миром,Склонит радостно колениИ рукою дерзновеннойНа себя, склонив колени,Изольёт елей священный.

«Белый ангел надо мною…»

Белый ангел надо мною,И бескровные устаБезмятежной тишиноюИсповедуют Христа.Ангел жжёт полночный ладанЯ – кадило перед ним.И в цепях моих разгаданДым кадильный, тихий дым, –Возношенье, воздыханьеУ спасающих икон,Свеч отрадное мечтанье,Утешительный канон.

«Томленья злого…»

Томленья злогоНа сердце тень, –Восходит сноваПостылый день,Моя лампадаПогасла вновь,И где отрада?И где любовь?Рабом недужнымПойду опятьВ труде ненужномИзнемогать.ОжесточеньеПроснётся вновь,И где терпенье?И где любовь?

«В моей лампаде ясный свет…»

В моей лампаде ясный свет  Успокоенья,Но всё грехам прощенья нет,  Всё нет забвенья.Нисходит в сердце тишина,  Мне чужды битвы,И жизнь безрадостно ясна,  Но нет молитвы.Я на тебя с тоской гляжу,  Моя икона,И невнимательно твержу  Слова канона.О, помолись же за меня,  Моя усталость,Ко мне молитвой преклоня  Господню жалость!

«В глубокий час молчания ночного…»

В глубокий час молчания ночногоТебе я слово тайное шепну.  Тогда закрой глаза и снова  Увидишь ты мою страну.Доверься мне опять, иди за мною,На здешний мир не поднимая глаз,  Пока, объятый тихой мглою,  Полночный светоч не угас, –И всё, о чём душа твоя томится,И для чего не надо слёз и слов,  Перед тобою загорится  В ночной стране безмолвных снов.

«Торжественной праздности чадо…»

Торжественной праздности чадо,Утеха лачуг и палат,Смеяться и плакать ты радо,Созвучья бы только да лад.Тебе ль не дарована сила!Тебе ль не покорна весна!Ты все зажигаешь светила,А ночь холодна и темна.

«Я умираю не спеша…»

Я умираю не спеша,Предсмертной тешусь я истомой.Подобна грешная душаСвятой, на злую казнь влекомой.Её пытали палачи,С неё совлекши все одежды,Но их жестокие бичиНе умертвили в ней надежды,И в смертный путь она идёт.Спокойны все её движенья.Небесный вестник ей несётВенец последнего мученья.

«Не плачь, утешься, верь…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия