Читаем У мира на пиру полностью

Господи! Как хочется летать!.

Господи! Как хочется летать!Самому– без «боингов» и «илов»,Позабыв невзгоды и лета,Стариной тряхнуть, расправить крылья!Кажется, что всё предрешено:Шлем на голове, родня не против,Робкое сомнение прошло,Разбегусь, подпрыгну – и в полёте!Я б на крылья руки обменял(Обниматься можно и крылами!),Вы б смотрели снизу на меняУдивленно-нежными глазами.Я парить безмолвно не смогу,Я бы пел слова любовных гимнов,И простил бы подлости врагу,И поведал о мечтах интимных!Если страсть к полёту гонит сон, —Значит, вы из племени крылатых!Вам податься к журавлям резонИли к чайкам – выбор здесь богатый!

Эх, яблочко!.

Мне не этого яблочка хочется,Что маячит на уровне глаз —Там, вверху (подсказала пророчица),Плод созрел для кого-то из нас.Он горит яркой краской парадности,Будто Солнца двойник, этот плод,Сколько он вдохновенья и радостиДаст тому, кто его обретёт!Ближе к Богу растёт это яблоко, —Оттого и особая стать.То, что ниже, – гляди, оно дрябло как,Да к тому ж кожура нечиста!Лезу вверх, – сучья с треском ломаются,И в кровавых царапинах лоб…Не один я – так многие маются.Доберусь – не кричите мне «Стоп!!

Одиночество

Мне пророчат: будешь один!..Незадачливое пророчество! —Да, я сам себе господин,Но со мною моё одиночество!Нет причин на него пенять, —Как любовница и невеста,Понимает оно меняС полуслова и полужеста!Но людей я не сторонюсь, —Не затворник я и не инок,Напишу стихи и вернусьК яви медленной и рутинной.Я один? Это злой навет!В тайный час, рассуждая строго,Разговор веду тет-а-тетСо Вселенной и даже с Богом!

Про стресс

От любви, от горя, от чудесЧеловек испытывает стресс.К славе ты идёшь или на крест,Неизменный твой попутчик стресс!Что же делать, если в душу влезЭтот самый пресловутый стресс?Говорят, что волн ритмичный плескБудто бы с тебя снимает стресс…Может быть, поможет винный трестПережить кому-то сильный стресс?Не ослабнет к жизни интерес,Если у меня исчезнет стресс?Кто подскажет адрес злачных мест —Там, где люди победили стресс?

«Продают моё детство…»

Продаётся бывший пионерский лагерь.

Из газет
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия