Читаем У мира на пиру полностью

Продают моё детство:С молотка красногалстучный лагерь!..Черноусые дядьки банкноты швыряют на стол…Были б лишние средства, —Всё б отдал я мальчишьей ватаге,Чтоб бродили в сосновых лесах и играли                           в футбол.Будут в лагере скоро:Ресторан и стриптизик фривольный,Номера с меблировкой для очень богатых                           людей.Пацанов примет город, —Будут мыть «мерседесы» и «вольво»И бродить вечерами по пыльным телам                         площадей.Жизнь пойдёт по наклонной,Будут звякать в карманах деньжонки,И потянется к рюмке худая по-детски рука…Быт убогих колоний,И казённый покров одежонки,И на воле потом жизнь, по сути, увы, не сладка!Кто ж проявит заботуО своей, человеческой, смене?Их бы к морю отправить, одеть, накормить,                         обласкать!Но дороже банкнотыИ блеск драгоценных каменьев,Да по западной жизни такая печалит тоска!Время – критик суровый,Время судит, бывает, жестоко!Если взялся рулить, – надо лоцию знать                       назубок.Разрушая основы,Ну какого добьёмся мы проку?На хромой лошадёнке – какой же ты, к чёрту,                       ездок?

«Мы очень не вечные, очень…»

Мы очень не вечные, очень!Хотя и мечтаем о том…Уже неуютная осеньПочти дописала свой том.И мы со своею печалью(Грусти, мой ровесник, грусти!)Попали в главу примечаний,Что набрана шрифтом «петит».Там сведений край непочатыйДля тех, кто упрям и умён…Ах, только б среди опечатокНе встретилось наших имён!

«Справочник квартирных телефонов…»

Справочник квартирных телефоновЗа какой-то старый-старый год…Он в почёте был во время оно,А теперь – чулан его оплот.Я его листаю увлечённо, —Там фамилий именитый ряд:Музыкант, спортсмен, поэт, учёный —Личностей ярчайший звездопад!С каждым были мы почти родные,Это не опишешь парой слов,Были времена совсем иные —Без волнений и без катастроф.Вот подчёркнут номер красным цветом…Боже мой! Да это ж номер той, —Той, что лучше не было на свете,Когда был я парень холостой!Скольким раньше пел я дифирамбы!А теперь на каждом на листеИмя абонента в чёрной рамке:Нет на свете повести грустней!

Моё открытие

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия