Читаем У мира на пиру полностью

Встань! Пробудись! Подними задремавшее веко, —Совесть поэта глухими ночами не спит:Боль – ключевые проблемы двадцатого века —Войны, компьютер, репрессии, атом и СПИД!Век изваял тебя с тщаньем, любовью, терпеньем,Ты – средоточье пороков его и побед.Слушай, поэт, заплати ему дань откровеньем, —Пусть рассуждает досужий: где – правда, где – бред!Как всё вместить, оценить, пережить и усвоить?Как не согнуться под тяжестью новых лавин?Можно ль смотреть равнодушно, как гибнет живое,И процедить с неохотой: «Ну что ж! Се ля ви!»

Вступление

Век камня, век бронзы, век пара…Двадцатый – не век ли ума?Гроссмейстеры смотрят устало,Познавши компьютерный мат.Машина, которую создалВ подмогу себе человек,Вдруг стала соперником грозным,Его одолев интеллект.Век разума? Вряд ли такоеЗапишешь столетью в итог:Век, сроду не знавший покоя,Век бунтов, коллизий, тревог.Задачу не смог одолеть я(Задача другим не чета!):Какой же феномен столетьяЗа символ его почитать?Любыми масштабами мерьте(Наука, искусство, прогресс), —Но власть необузданной смертиНа век наложила свой крест!Бесчисленных войн мясорубка,И казней бесовский разгул!..О, где ты, Пикассо голубка,В каком воспалённом мозгу?Век смерти, разливший рекоюВсемирную грусть и тоску.Не зря ты дрожащей рукоюЧернобыль приставил к виску!Что скажет грядущее вече?Кто будет озлобленно рад,Что суть твою увековечилМалевича чёрный квадрат!А может, не так уж всё худо?Взгляни, – мир чудесен и свят!Светлеть, без сомнения, будетМалевича чёрный квадрат!И всё же могу сожалеть я(Набухни слезою строка!),Что третьему тысячелетьюДосталось проблем на века!Но мне до восторга отрадно,Что люди на свете живутСемьёю шестимиллиарднойИ жизнь атакует нещадноБезжалостной смерти редут!Пусть время – искуснейший лекарь!Но память! Что делать с тобой?По вехам двадцатого векаИду стихотворной тропой!..

1900 г.

Давление света

Начало века… Самый первый год, —Профессор Лебедев открыл давленье света,Но свет для века – как запретный плод:Давленье тьмы на всё наложит вето!

1903 г.

Последний бал

Третий год от начала века,В Петербурге – последний бал[2].Для столичной знати – утеха!…Только, право ж, никто не знал,Что балам не бывать отныне,Что не те времена грядут…Зимний вечер. Синеет иней.Их величеств к началу ждут.Бал пройдёт с размахом и помпой, —Слух аукнется по стране,Но уже эпохальный компасДвинул стрелку к слову «Конец»!

1904–1905 гг.

Война с Японией. Расстрел демонстрации

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия