Читаем У мира на пиру полностью

Расстреляли лояльное шествие,Спор с Японией – новое бедствие.И кровавой Ходынки явлениеПосчитали предтечей падения.Трон качнулся и треснул, но выстоял, —Государь, знать, молился неистово!

1913 г.

Трёхсотлетие Дома Романовых

«Возшед на прародительский престолДержавнейшим указом соизволил…»,Чтоб воцарился праздничный восторг,Чтоб быть парадам, балам и застольям,Поскольку правит ровно триста летПри помощи Всевышнего РоссиейДинастия Романовых, и нетДругой такой сопоставимой силы!..Рождались и дразнились миражи, —Четыре года оставалось жить!

1917 г.

Революция

Мудрец! Современный Конфуций!Ответь, объясни, просвети:В чём кроется суть революций,Что нынче у нас не в чести?Стихия? Коллизия духа?Жестокая смена эпох?А может быть, просто проруха,Всеобщий болезненный вздох?И что изменяется в корне,Когда совершатся они?Примчат ли тачанки и кониНароду счастливые дни?Никто перемен не оспорит,Но вычерпай правду до дна:Кому-то она и опора,Но слишком высока цена!

1923 г.

Корабль мудрецов (1 января 1923 г.)[3]

Корабль мудрецов отходит от причала.Без маршей и речей, лишь тихо ноет грудь…Молчанье как пароль, – в тумане и печалиКорабль мудрецов в Европу держит путь.О, сколько он набрал немыслимого груза:В каютах интеллект на сотни тысяч тонн!..В России с давних пор свободный ум – обуза,Так издавна велось, так будет и потом!Никто не пожелал большой воды под килем,Никто не погрозил на берег кулаком.За что их гонят прочь? От силы иль бессилья?Неужто тайный рейс одобрил сам нарком?Чужбина встретит их, им даст приют Сорбонна,Оценит блеск речей и мыслей глубину, —Всё будет, но, Бог мой, Россия не свободна, —Россия как жила, так и живёт в плену!Рахманинов! Прелюд! Божественные звуки«Оттуда» иногда к нам ветры донесут!И к бунинской строке в года лихой разлукиТы обратишься вновь, твердя про Божий суд!..Чем станет этот мир – жестокий и безбожныйПод новым каблуком, под именем другим?..Над Питером закат играет гимн тревожный,На погребальный марш походит этот гимн!

1929 г. Год великого перелома

Сочетание слов знакомо:«Год великого перелома»…Чуть ни с детства вбивали в мозг —Дескать, это к прогрессу мост.Однобокий прогресс, плачевный:В рост – индустрия, в плач – деревня!Год кровавого перекроя,Год надломленного хребта…Этой сумрачною пороюВ городке под Машук-гороюЯ родился, – что ж мне роптать!Через год приютит столица, —Трижды ей готов поклониться!

1937 г. Репрессии

XX век – век страха.

Камю
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия