Читаем У мира на пиру полностью

«Десять лет без права переписки» —Вот какой озвучен приговор!А бывало, что в расстрельных спискахЗначился тебе родной и близкий, —Не бандит, не диверсант, не вор.Надо было страх посеять в душах,Ропот недовольства заглушить.А народ – покорён и послушен,Коль живёт в условиях удушья,Пусть молчит, – и что ему не жить!Посчитай кресты и обелиски,Что стоят взамен дорожных вех,Поклонись им истово и низко…Десять лет без права переписки, —А без права встретиться – весь век!

Войны века

Вопросу вечному внемли(Ответ рождает страсти!), —Кто в муках снёс яйцо Земли —Голубка или ястреб?Пожалуй, ястреб, – вникни, друг,В истории детали:Раздоры, войны – тщетный кругБесчисленных баталий!Какой-нибудь отмечен векБлагословенным миром?Без яркой крови на траве,Братанием и пиром?Двадцатый век! Ты в их числе!Давай-ка без обмана:И от тебя – кровавый след,И ты, брат, не гуманней!

«О войне написаны тома…»

О войне написаны тома —Не вместят высотные дома!Может быть, остаться в стороне, —Не писать стихами о войне?О гражданской ли, о мировой, —Всё едино язве моровой!Может быть, не начертать ни строчкиО кровавых, о «горячих» точках?Без войны двадцатый век не жил —Ратной темой пренебречь негоже!О войне и я стихи сложил, —Мне они любых других дороже!

1953 г.

Смерть Сталина

Умер гегемон, – мир впадает в транс:Для кого-то – вождь, для кого – тиран.Узел всех проблем – тёмных и благих…Океан голов и безмолвный крик.За него на бой поднимали взвод,А ГУЛАГ хулил (не раскрывши рот!)Говорят, в войну он стратегом стал, —Для чего ж в канун выбил комсостав?Бил социализм – яркую мечту!..Чту социализм, Сталина – не чту!

1957 г.

Первый Спутник

Зачем человеку космос? Зачем? —Безжизненный, мрачный, холодный,Такой равнодушный, такой ничей!…Привычней – земное лоно!Привычней – пляжи, сосновый лес,Уют городских кварталов,Эстрадных шоу фальшивый блеск,Закат улыбчиво-алый!Привычней – работа, водка, жена(По крайней мере – подруга!)…Но в генах звенит шальная струна,Что гонит из дома, лишает сна,Всего привычного круга.Готов снести и тюрьму, и суму,Готов отдать даже жизнь самуЗа взлёт к сверкающим гроздьям!Зачем человеку космос? К чему?Откуда стремление к звёздам?Быть может, подспудно, в глубинах душРождается мысль, что где-тоНаши потомки себе найдутСовсем иную планету!

1986 г. Чернобыль

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия