Читаем У мира на пиру полностью

Не стройте гримасы, не надо «хи-хи»(До Пушкина им далеко, безусловно!), —Пенсионеры пишут стихи —Не одиночки, считай, поголовно!Ну что за оказия, что за порыв?Быть может, симптом возрастного недуга?Копилось, копилось в душе до поры, —Вдруг вырвалось, и завихрилась, как вьюга,Рифмованных строчек жемчужная нить.Гармонии вечно цветущего ямба…Они не хотят упрекать и винить, —Они добросердны… Так надо и нам бы!Увы! Но редакции местных газетК стихам стариков иронически-строги:Услышат не раз равнодушное «нет».Но вновь обивают всё те же пороги.Что делать с избытком своей доброты?Богатствами мудрости с кем поделиться?Так осенью долго не вянут цветы,Как будто бы ждут, что весна возвратится!Счастливая юность слагает свой стих,А старость рифмует прощания крик.

Затмение духа

(О проклятых 90-х)

Прошлой эпохе не скажешь «спасибо»:Правила нами царица – сверхприбыль —Девка распутная, злющая девка! —Чёрное знамя трепещет на древке.Кто бы подумал, что это не снится:Травля морали и ломка традиций…Как хоронили без почестей совесть.Не церемонясь… Печальная повесть!Мрак ослабел! Похоронщик эпохиК свету прорвался по торной дороге:Дух неуёмный – святое начало,Что человека на царство венчало.Дух – не субстанция! Жизнь, а не плесень, —Крепок на ощупь и не бестелесен!Будет причастен он к явному чуду:Люди те годы навек позабудут!

«Был сосед – я скорблю о потере…»

Был сосед – я скорблю о потере —В меру вежлив и в меру крут,Выражался в старинной манере,Говорил: «Не сочтите за труд!»Либо был так воспитан он, либоВ душу к людям тропинку торилИ всегда вместо слова «спасибо»«Благодарствуйте» – говорил.Надо ль в этом винить человека —За язык, не подвластный узде?Эхо от позапрошлого векаНе помеха и в нашей среде.Кем-то свыше, наверно, устроено,Кому наши дела не чужды:То, что в жизни похвал удостоено,Изначально не знало узды!

Не говори мне – выдумщик и лжец

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия