Читаем У мира на пиру полностью

Необычно, немыслимо, странно!..Но не буду на выводы скор:Погибает принцесса Диана, —Отчего же всеобщая скорбь?От потери горюет, заметьте,Не одна королевская знать!..Что утратили люди со смертьюПриближённой к короне, – как знать?Жаждет необычайного пресса, —А нужны ли аффекты и стресс:Люди жить не хотят без принцессы,Не хватает им в жизни принцесс!В книжных сказках, увы, всё туманно.А живая легенда, как свет!..Погибает принцесса Диана,А другой, может, вовсе и нет!

Теплоход «Любовь Орлова»

Как судьба порой сурова —Не жалеет, не скорбит!..Теплоход «Любовь Орлова»Океаны бороздит.Призрак родины великой!..Вы бывали в той стране?Там актриса с ясным ликомУлыбалась щедро мне.Шли в кино, как в храм Господень,Всей семьёй перед войной…Отчего в честном народеНынче стал настрой иной?Где соборности начало, —Чем народ наш был хорош?В норах, дуплах и причалахЗатаились, – не тревожь!Поздний вечер… «Волга-Волга» —В тесном душном блиндаже…Утром – в бой, а ждать недолго:Звёзды бледные уже.Бой жесток… До смерти близко.Взвод редеет каждый час.Где ты, милая артистка?Помяни служивых нас!Парень ранен, – кто поможет?Помереть не суждено, —Сандружинница похожаНа актрису в том кино!Теплоход «Любовь Орлова» —Без руля и без ветрил —Нашей жизни символ новый…Грёза! Что ни говори!

Про элиту

Говорят, что сменилась элита,Что традиции нынче забыты,Что теперь не в почёте (хоть плачь!)Ни поэт, ни учитель, ни врач…Что поделаешь! Ценится лютоОбладатель заморской валюты,Кто в делах неразборчив и крутДа чиновный пронырливый люд.Что же делать со старой элитой?Выбить даты на мраморных плитах?Узаконить большой пенсион?Поселить в дорогой пансион?Уживёмся ли с новой элитой?Кровь и слёзы не будут пролиты?Кто-то мудрый всерьёз говорит:– Никаких бы не надо элит!Может, скажет учёный маститый,Кто достоин назваться элитой?..Лично я был бы счастлив и горд,Если стал бы элитой народ!

Про лося

Ваше величество, лось!Вам бы цилиндр и трость:Царственная осанка,Рядом – царевна самка.Был егерёк сговорчив(Слабость к вину и прочее!),Двое мужчин в дублёнкахШепчутся с ним в сторонке.Ваше величество, лось,Что за доверчивость, право!Кровь-то и влево, и вправо:Вас прострелили насквозь!Лось не забился в кусты —Как изваянье застыл.Брызжет сквозная ранаКрасным двойным фонтаном.Инопланетный гость!Вот вам скульптурный слепок:Таков был последний лось!..Господи! Как нелепо!

««Сиротский счёт» в районном банке…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия