Читаем У мира на пиру полностью

Мир благодарный не забыл,Кто за него в ответе,Он не был свет, но послан был,Чтоб возвестить о свете!Не явится никто другойТысячелетья кряду…Ремень на обуви егоМне б развязать – в награду!Владеть толпою – ловкость рук(Вождей бывало много!),Но к покаянью и добру —Тернистая дорога!Мир без него погряз в грехах,В бесчинствах и во злобе,Главенствуют корысть и страх,А доброта – в утробе!В чём искупление вины(В сомнениях опять я!)?Неужто новые нужныГолгофы и распятья?

Удивляюсь каждому закату…

Удивляюсь каждому закату.Каждому дорожному цветку!..Удивляйся, парень, будь богатым:Раскрывай глаза, внимай, ликуй!Распознай средь шума признак лада,Отыщи его наверняка:Будет сердце несказанно радо,Если ладно сложится строка!Понимаю и зверьё, и птаху.Словно дорогое кумовьё!..Хочешь делать скрипку, – вынь без страхуСердце резонансное моё!

Адов круг

Говорят, что тяжела утрата…Не играй словами! В сердце – страх!Старики сгорают в интернатах,Как на инквизиторских кострах!Где просчётов дьявольских истоки?Праведники!.. Племя стариков!Кто вам вынес приговор жестокий?Нет у вас за душами грехов!Ветеран, очнувшись, вспомнил битву:Танк пылал, но выбраться он смог!..Нынче не успел прочесть молитву, —Рухнул на пол в огненный поток!Не признать обугленные трупы,Ни к чему возня над ДНК!..Равнодушья каменная ступа,Власть твоя безмерно велика!

Параллельный мир

Даром не глазей-ка!Душу не томи!Где, скажи, лазейкаВ параллельный мир?Может, кто в экстазеВыдумкой истёк?Что нам от фантазий?Есть ли смысл и прок?Может, миром онымПользуется знать?Номер телефонаГде бы мне узнать?Там, я слышал, счастливКаждый человек,Там смеются чаще,Там длиннее век!Слухи лезут стаей, —Мол, в мирах иныхОчень почитаютСтарых и больных.Будто там на свалках —Хамство, лесть и ложь:Жадность (даже жалко!)Вовсе не найдёшь!Как я стресс осилю?Бросит, верно, в жар!Где к такому мируПерпендикуляр?Утешает вот что(Пища для сатир!):Мы ведь для кого-то —Параллельный мир!

«От заката осталась полоска зари,…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия