Читаем В конце дней полностью

[Там же, гл. Наглость]: «Наглый отрицает единство Б-га. Не почитает почтенного и не уважает старца. С лёгкостью сердца нарушит любой запрет Торы, и всё это — из-за чрезмерной наглости, что в нём… Стыдливый — уступчив, он сострадает, жалеет и прощает; наглец же, не стыдясь никого, с каждым человеком обращается нахально, и, совершая зло безо всякого стеснения, лишь ожесточается в своём грехе.»

Неверие порождает постоянную заботу о заработке, вера же учит человека надеяться на Б-га, и тот, кто и впрямь надеется на него, не знает печали

[Там же, гл. Забота]: «Постыдна забота о достижении сует этого мира, — не сыщешь её у людей, искренне верующих в Б-га и полагающихся на Него.»

[Там же, гл. Радость]: «Всё зависит от радости, которую испытывает человек, счастливый в уделе, предопределённом ему Всевышним… Но к тому, чтобы человек был счастлив в уделе своём и с радостью принимал как зло так и добро, можно прийти несколькими путями. Первый — постоянное упование на Б-га, как сказано (Теиллим, 55: 23): «Возложи на Г-спода бремя твоё, и Он поддержит тебя…» А к упованию приводит вера. Когда человек верит, что все его удачи приходят лишь от Него, — начинает любить Его всем сердцем… Сердце человека, полагающегося на Всевышнего, всегда спокойно и радостно. Это спокойствие достигает вершины в субботу, когда человек не исполняет никакой работы.»

Воздержание от свершения работ в субботу приводит к спокойствию души и пробуждает в сердце человека упование на Всевышнего

[Из субботней полуденной молитвы]: «… отдохнут в нём отдыхом любви и благородства, отдыхом истины и веры, отдыхом мира, спокойствия, тишины и уверенности, — отдыхом полным, которого желаешь Ты. Узнают сыновья Твои и признают, что от Тебя их отдых, — и в своём отдыхе освятят имя Твоё.»

<p><strong>ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ: Дороги возвращения к вере ведут к избавлению</strong></p>

Предсказания известны, Израилю лишь остаётся выбирать, какие из них осуществить.

Если Израиль будет достоин — избавление придёт ранее назначенных сроков

[Трактат «Санэдрин», 98, а]: «Рабби Иеошуа Бен Леви[92] отметил противоречие: «Написано (Иешаяу, 60: 22): «Я, Г-сподь, в назначенное время ускорю это». Как совместить «в назначенное время» и «ускорю»? — Будут достойны — «ускорю», а нет — «в назначенное время», ради имени Его. — «Поясняет Маарша: «Если удостоятся путём «тшувы», — смилостивится Г-сподь над ними, а если нет, — избавит их только по исполнении сроков.»

То же говорится и в книге «Зоар» (гл. Ахарей мот): «… Это учит нас: пока Израиль находится в изгнании, коли будет удостоен — смилостивится Всевышний и вызволит из изгнания, но если нет, то оставит их до назначенного времени. Когда же наступит оно, пусть и не будут достойны, всё равно не забудет их ради имени Своего — «и вспомню Мой союз с Яаковом…»

[Мидраш «Шир-Аширим», гл. 5]: «Сказал рабби Леви[93]: «Если Израиль сделает «тшуву», хоть бы день один, тут же придёт сын Давида, и будут они вызволены. Откуда это известно? — Отсюда (Теиллим, 95: 7): «… Ибо Он Б-г наш, а мы, народ, — паства Его, овцы руки Его, — сегодня, если послушаетесь вы Его голоса.»

[Мидраш «Шэмот», 25: 17]: «Сказал рабби Иоханан: «Сказал Г-сподь Израилю: «Я установил предел его приходу, и сделаете вы «тшуву» или нет — в назначенное время всё равно придёт он.»

Если соблюдут одну субботу — придёт сын Давида раньше назначенного срока

[Там же, 25: 17]: «Когда сделают «тшуву», хотя бы день один, — я приведу избавление ранее назначенных сроков, как сказано (Теиллим, 95:7): «… сегодня, если послушаетесь вы Его голоса». Известно: сын Давида придёт в награду за соблюдение всех заповедей, но придёт и в награду за соблюдение одной субботы» (ибо соблюдение субботы равносильно соблюдению всех заповедей).

Грядущее избавление — ради имени Его.

«Сказано (Нешалу, 48: 11): «Ради Себя, ради Себя сделаю, ибо как Может быть осквернено имя Моё… « — Почему слова «ради Себя» повторяются дважды? Так сказал Всевышний: «В Египте вы были, но я избавил вас, дабы имя Моё не осквернилось среди народов. Так же говорю Я: «И узнаете, что я — Г-сподь»! и от Эдома избавлю вас тоже только ради имени Моего «Об этом сказано: (Теиллим; 106:8) «И избавит их ради имени Своего». (Мидраш «Теиллим», 107)

Если Израиль не будет исполнять многие заповеди, то удостоится избавления уже тем, что не служил богам другим

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика