Читаем В конце дней полностью

[Теиллим, 83]: «… Против народа Твоего замышляют они втайне худое и совещаются о хранимых Тобой. Сказали они: «Пойдём и истребим их, чтобы перестали быть народом, и да не упомянется более имя Израиля!» Ибо единодушны они в совещаниях, против Тебя заключают союз. Шатры Эдома и ишмаэльтян, Моав и Агрим, Гевал и Амон, и Амалек, Плешет с жителями Цора[131]… которые говорили: «Возьмём во владение себе жилища Б-жьи.»

[Из пояснений рабби Овадии Сфорно[132]]: «В этом псалме содержится молитва об избавлении от «Войны Гога и Магога», в которой примут участие многие народы, как сказано: соберу все народы на войну против Иерусалима…»

[Иехезкель, 36: 5]: «Посему так сказал Г-сподь Б-г: «Ведь в огне ревности Моей говорил я об остатке народов этих и обо всём Эдоме, что с радостью и с презрением в душе дали землю Мою себе в наследие, дабы пределы её стали их добычей.» (… об остатке народов этих… — т. е. о народах, что оставались в Эрец-Исраэль, когда народ Израиля был в изгнании.)

Последними притеснителями сынов Иеуды будут Египет и Эдом

[Йоэль[133], 4: 19]: «Станет Египет пустошью, а Эдом будет пустынею безлюдной за насилие над сынами Иудейскими, чью невинную кровь проливали они в стране их.» — Из пояснений Радака следует, что они будут последними притеснителями.

Царство Эдома будет сильней царства Ишмаэля, но оба будут нуждаться друг в друге

[Даниэль, 2: 40—42]: «А четвёртое царство будет сильным, подобно железу; и словно железо, что плющит, крошит и разбивает всё, оно, что железо всесокрушающее, всех разобьёт и сокрушит. А то, что видел ты ступни и пальцы из глины гончарной и железа, так это к тому, что царство это будет разделено, и крепость его будет, что видел ты, — крепостью железа, смешанного с гончарной глиной. И как пальцы ног — частью из железа, а частью из глины, так и царство это частью будет прочным, а частью хрупким.» — Поясняется в Мидраш «Даниэль»: «Четвёртое царство» — царство Эдома; «будет сильным, подобно железу», — железо — это её мощь, громадность и многочисленность армий; «ступни и пальцы из глины гончарной» — это царство Ишмаэля. Эдом будет сильнее, но он тоже будет нуждаться в Ишмаэле для упрочения своего царства.»

Война Гога и Магога.

Сыны Эдома будут воевать с арабами

[Зоар, гл. Ваэра, 32]; «Разожгут сыны Ишмазля жестокие войны в мире, и соберутся на них сыны Эдома, — будут воевать на море, на суше и под Иерусалимом, и покорят эти тех (т. е. сыны Эдома сынов Ишмаэля), но Святая земля не перейдёт в руки сынов Эдома.»

«Северный царь» царства злодеяний победит Египет, Израиль и все страны ближнего Востока

[Даниэль, 11;40-43]; «А под конец сразится с ним царь Южный, и бурей налетит на него царь Северный с колесницами, всадниками и множеством кораблей. И придёт он в Страну Прекрасную, и пострадают многие… И прострёт он длань свою на многие страны, и земля Египетская не спасётся. И завладеет он сокровищницами золота и серебра и всеми ценностями Египта; и Лувим и Кушим[134] пойдут за ним.»

[Зехария, 12; 2]; «Вот я сделаю Иерусалим чашей яда для всех народов вокруг и для врагов Иеуды, когда осаждён будет Иерусалим.»

[Из комментариев Малбима]: «Мы уже поясняли в книге Иехезкеля, что в конце дней соберутся сыны Эдома, дабы выхватить Иерусалим из рук ишмаэльтян».

Иехезкель, как и Даниэль, пророчествовал, что стремление Египта властвовать приведёт его к войне со многими народами

[Иехезкель, 32: 2-3]: «Сын человеческий! Вознеси плач о Паро, царе Мицраима (Египта), и скажешь ему: «Возомнил ты себя молодым львом, но ты — крокодил среди морей; и ринулся по рекам твоим, и возмутил воду ногами твоими, и замутил реки их. Так сказал Г-сподь Б-г: «Я наброшу на тебя сеть Мою в собрании народов многих, и вытащат тебя сетью Моей.» Поясняет Раши: «Следовало тебе лежать в твоём Ниле, как положено рыбам, а не выходить на сушу; но возгордился ты в сердце своём и уподобился в глазах своих молодому льву, что владычествует на суше и охотиться выходит за добычей.» — Добавляет Мецудат-Давид: «Потому: теперь даже там (в воде) не будешь более властвовать, ибо наброшу на тебя сеть народов, «и вытащат тебя сетью Моей.»

[Там же, 32:9-10]: «И встревожу я сердце народов многих, когда донесу весть о разрушении твоём до народов, до стран, о которых даже и не знаешь ты. Из-за тебя впадут в оцепенение Народы, цари их содрогнутся, когда взмахну на тебя мечом Моим пред ними, и будут трепетать — каждый за душу свою в день падения твоего.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика