Читаем В конце дней полностью

Арабские народы поднимутся мстить «северному царю» за жестокую расправу над Египтом — это и будет «война Гога и Магога»

[Пояснения Малбима на пророчество Йоэля, 4:9]: «Я уже пояснял в книге Иехезкеля: народы Эдома поднимутся, дабы захватить Святую землю и перебьют жителей Египта, веры сынов Ишмаэля, и тогда поднимутся ишмаэльтяне, дабы отомстить за единоверцев своих, и перебьют многих, и тогда возвратятся эдомитяне и перебьют множество сынов Ишмаэля, и так будет и в третий раз, и эта война — «Война Гога и Магога» в конце дней.»

В те времена некий народ, обитающий на краю земли, пойдёт войной на «Северного царя»

[Даниэль, 11: 43-44]: «И завладеет он сокровищницами золота и серебра и всеми ценностями Египта;

и Лувим и Кушим пойдут за ним. Но слухи с востока и с севера испугают его, и выйдет он в ярости великой, дабы уничтожать и губить многих.»

[Зоар, гл. Ваэра, 32]: «В те времена на краю Земли пробудится один народ и встанет против Царства Злодеяний, наследника Рима, и воевать будет с ним три месяца. И соберутся народы, но будут они преданы в руки его, и после этой победы Царство Злодеяний соберёт все народы, дабы уничтожить Израиль.»

[Рукописи Рамбана, ч. П, стр. 517]: «… и вот, завладеет всем миром на девять месяцев, но услышит: великий народ надвигается, — это десять колен[135], и выйдет воевать, как написано: «Но слухи с востока и с севера испугают его, и выйдет он в ярости великой…»[136]

После победы царства злодеяний все сыны Эдома пойдут на Иерусалим

[Зоар, Бэрэшит, 119]: «… и с севера начнутся войны… и объединятся все народы против дочери Яакова (т. е. против Израиля), ибо возжелают свести её со света. О том написано: «Это час бедствия Яакова, и в нём же его избавление.»

[Иехезкель, 38: 11]: «И скажешь ты: «Поднимусь на страну неукреплённую, пойду на успокоившихся, в безопасности обитающих, — нет у них ни стены укреплённой, ни засова, ни дверей.» — Поясняет Раши: «Пойду на успокоившихся» — и посмотрю, на что они надеются.»

[Даниэль, 11: 45]: «И поставит он шатры свои дворцовые меж морем и горою Святилища прекрасного, но придёт он к концу своему, и никто уже не поможет ему.» И вслед за этим написано: «И встанет тогда Михаэль, князь великий, стоящий за сынов народа твоего, и настанет время бедствий, небывалых с того дня, как стали они народом, и до тех пор. И спасётся в ту годину народ твой…»

[«Таргум Ионатана», Дварим, 34: 3]: «Бедствия каждого поколения обрисовал Всевышний перед Моше. Он описал ему и войны, и наказание Гога, и времена тех тяжких бедствий, когда поднимется Михаэль.»

Вследствие падения Гога и орды его, все узнают, кто есть опора Израиля

[Иехезкель, 38:14]: «Посему пророчествуй, сын человеческий! И скажешь Гогу: «Так сказал Г-сподь Б-г: «Воистину, в тот день, когда народ Мой, Израиль, будет обитать в безопасности, ты узнаешь. « — Поясняет Раши: «Узнаешь» — и убедишься, кто их Твердыня и Надежда.»

[Миха, гл. 5]: (1) «А ты, Бейт-Лехем[137] Эфратский, самый младший в семьях Иеуды! Из рода твоего произойдёт властелин в Моём Израиле, и корень его — в древности, во днях давних. (2) Потому предаст Он их до времени, пока не родит роженица; и остальные братья возвратятся к сынам Израиля. (6) и будет остаток Яакова среди народов многих, как роса от Г-спода, как капли дождя на траве, которым нет нужды ждать человека и надеяться на сынов человеческих. (8) Воздымется рука твоя над врагами твоими, и все враги твои истреблены будут. (14) И совершу в гневе и ярости мщение над народами, которые не слушали Меня.»

Последовательность войн Гога согласно книге пророка Даниэля (в нашем понимании).

Царь Южный выступит против Гога — царя Северного

[Даниэль, 11: 40]: «А под конец сразится с ним царь Южный, и словно буря налетит на него царь Северный с колесницами, всадниками и множеством кораблей; и придёт он в страны и захлестнёт их, и пройдёт.»

Египет не спасётся

[Там же, 11: 41]: «И придёт он в Страну Прекрасную и пострадают многие… и прострёт он длань свою на многие страны, и земля Египетская не спасётся.»

Из всего района ближнего востока спасутся только страны, покорные «Северному царю»

[Там же]: «… и вот кто спасётся из рук его — Эдом и Моав, и лучшие из сынов Амоновых.» (Т. е. народы, живущие на землях, где раньше были расположены эти государства, и спасутся они не благодаря силе своей, а лишь потому, что согласятся служить «царю Северному», ибо издавна ненавидят народ Израиля.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика