Читаем В конце дней полностью

Когда заострю сверкающий меч Мой и за суд рука Моя примется, то мщение свершу над врагами Моими и Меня ненавидящим воздам.

Напою Мои стрелы кровью, меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, за всё зло отомщён будет враг».

Прославьте, народы, народ Его! ибо за кровь рабов Своих Он отомстит, и мщение воздаст врагам их, и очистит землю Свою и народ Свой!»

[Дварим, 31: 21]: «Так вот, когда постигнут их многочисленные бедствия и невзгоды, эта песнь будет свидетельствовать против них…» — Поясняет Раши: «Ибо я предупредил в ней обо всех последствиях.» А «Сифтей-Хахамим»[142] добавляет: «И не смогут сказать: «Если бы мы знали о последствиях этих, не преступили бы заповедей Всевышнего.»


Неверие отдаляет день избавления. Всевышний не восстановит дом Давида, пока в среде Израиля есть люди, не боящиеся наказания


[Амос, 9: 10-11]: «Погибнут от меча все грешники народа Моего, говорящие: «Не постигнет и не падёт на нас бедствие это!» — в день тот подниму Я шалаш Давидов, который пал, заделаю щели стен его, восстановлю разрушенное и отстрою его, как во дни давно прошедшие.»

[Зоар, гл. Пкудей]: «Сказано: «В день тот подниму я шалаш Давидов…» — Что значит «в день тот»? В день тот, когда произведёт Всевышний суд и воздаст грешникам по делам их, — ибо не распрямиться согбенному к земле народу Израиля, покуда в его среде есть грешники, как написано: «Погибнут от меча все грешники народа Моего, говорящие: «Не постигнет и не падёт на нас бедствие это!» и лишь затем: «В день тот подниму я шалаш Давидов…»


Ещё до того, как еврейский народ вступил в землю Израиля, Тора уже предупреждала его, что безразличие к наказаниям станет причиной галута


[Дварим, 29: 17-27]: «Есть среди вас, возможно, мужчина или женщина, семейство или колено, чьё сердце отвращается от Г-спода, Б-га нашего..; есть среди вас, возможно, корень, приносящий яд и полынь; и выслушав слова клятвенного договора этого, благословит себя в сердце своём, говоря: «Мир будет мне, хотя и буду ходить по произволу сердца моего»… — Не соблаговолит Г-сподь простить ему, ибо тогда возгорится гнев Г-спода и изольётся ярость Его на того человека, и падёт на него все проклятие, написанное в книге этой, и сотрёт Г-сподь имя его из поднебесной… и скажет последующий род, дети ваши, которые появятся после вас, и чужеземец, который придёт из земли дальней, и увидят бедствия той земли и недуги её, которыми поразил её Г-сподь: «Сера и соль, пожарище — вся земля; не засевается и не плодоносит она, и не восходит на ней никакая трава»… и скажут все народы: «За что поступил Г-сподь так с землёй этой? За что пыл этого великого гнева?» и скажут: «За то, что оставили они завет Г-спода, Б-га отцов своих, что заключил Он с ними, когда вывел их из земли Египетской… и воспылал гнев Г-спода на землю ту, дабы наслать на неё все проклятие, что написано в книге этой; и изгнал их Г-сподь из земли их в гневе, и ярости, и негодовании великом, и забросил в землю другую, поныне.»


Вожди Израиля обязаны предупреждать народ о бедствиях и укреплять их веру в избавление.

Иешаяу пророчествовал о вождях Израиля, которые будут возглавлять народ во времена возвращения изгнанников


[Иешаяу, 56:8-11]: «Слово Г-спода Б-га, собирающего рассеянных Израиля: «Ещё других соберу я к нему, к уже собранным его. Всё зверьё полевое, придите есть, всё зверьё лесное! (т. е. «все цари народов, готовящиеся принести беды Иерусалиму» «Таргум Ионатана».) Стражы его слепы все, невежды; все они псы немые, лаять не могут, лишь лежат, бредят и обожают дремать. Эти псы дерзкие, не знающие сытости, — они-то пастыри, они, неспособные понимать?! Каждый свернул на дорогу свою, все как один — к корысти своей.» — Поясняет «Ялкут-Шимони»: «Псы немые» — знали они, что постигнет их в конце, но предпочитали немоту.»


Раз уже избавление будет приходить постепенно, то вожди должны поддерживать надежду в сердцах отчаявшихся


[Иешаяу, 35]: (1) «Возрадуются пустыня и безводная земля, возвеселится степь и расцветёт лилией. (2) Пышно расцветёт и веселиться будет, радуясь и ликуя; слава Леванона дана ей, великолепие Кармеля и Шарона; они узрят славу Г-спода, величие Б-га нашего. (3) Укрепите руки ослабевшие и колена трясущиеся утвердите. (4) Скажите тем, кто сердцем торопливы: «Укрепитесь, не бойтесь: вот — Б-г ваш, грядёт Отмщение, воздаяние Б-жие; Он придёт и спасёт вас.»

Поясняют комментаторы:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика