Читаем В конце дней полностью

В период возвращения изгнанников судимы будут преступники

[Иешаяу, 1:28]:«И отступники, и грешники сокрушены будут, исчезнут оставившие Г-спода.» — Поясняет Раши: «Отступники» — не верящие, что Тора дана Всевышним через Моше.

После суда над преступниками возвысятся в трубном гласе шофары[40]праведников, и придёт Машиах

[Трактат «Мегила», 17, б]: «По сокрушению преступников возвысятся рога праведников, как сказано (Теиллим, 75: 11): «И все рога нечестивых срублю и возвысятся рога праведников» — включая и родившихся неевреями, которые впоследствии добровольно приняли еврейство, с тем, чтобы праведно исполнять её законы… и где же поднимутся их рога? в Иерусалиме, как сказано (Теиллим, 122: 6): «Просите мира Иерусалиму, — спокойны будут любящие тебя» («все праведники, любящие Иерусалим» Маарша)… И когда Иерусалим будет отстроен, придёт сын Давида, как сказано (Ошеа, 3: 5): «Потом возвратятся сыны Израиля и будут искать Г-спода, Б-га своего, и Давида, царя своего…»

[Рамбам[41], «Законы царей», гл. 11, зак. 1]: «Царь Машиах встанет и возвратит царству Давида былую власть, отстроит Храм и соберёт изгнанников Израиля.»

Последний «Кибуц Галуйот». После разгрома Гога народы сами приведут последних изгнанников в дар Циону

Пророк Иехезкель, обращаясь к Гогу — правителю державы, которой предопределено в конце дней воевать против Израиля, говорит, что перед тем еврейский народ будет собран на своей земле (Иехезкель, 38:8-9): «После многих дней вспомянут будешь — в конце лет придёшь ты в страну вернувшихся от меча, собранную из народов многих на горы Израиля, что опустошёнными стояли всегда[42]; но народ Израиля выведен был из народов и поселились в уверенности все они и поднимешься, — словно бедствие великое придёшь ты. Как туча, покрывающая землю, будешь ты и все отряды твои, народы многие с тобой.» А далее сказано (38: 22-23): «И буду судиться с ним мором и кровью; и ливень проливной, и град камней, огонь и серу пролью на него, и на отряды его, и на многие народы, которые с ним. И Я возвеличусь, и освящусь, и появлюсь пред глазами народов многих, и узнают, что Я — Г-сподь.»

[Цфания, 3: 8]: «Потому: ждите Меня, — слово Г-спода, — до того дня, когда встану я для разорения народов, ибо приговор Мой — собрать народы, собрать царства, дабы излить на них гнев Мой, пыл ярости Моей, ибо огнём гнева Моего будет пожрана вся страна.» — Поясняет Радак[43]: «Здесь говорится о дне прихода Гога в Иерусалим.»

[Там же, 3: 9]: «Ибо тогда я изменю язык народов и сделаю его чистым, дабы все призывали имя Г-спода, дабы служили Ему единодушно.» И вслед за этим написано: «Живущие по ту сторону рек Куша — Атарай и Бат-Пуцай — принесут дар Мне.» — Поясняет Радак: «Куш» — это Индия; «Атарай и Бат-Пуцай» — имена народов.»

[Иешаяу, 18:5]: «… Но ещё до наступления жатвы, когда закончится цветение и созревающим плодом станет цветок, ветви срежет Он садовыми ножницами, побеги обрубит, отсечёт.» (Поясняет Раши: «Обрубит, отсечёт» — уничтожит командующих и помощников Гога, армию его и армию его приспешников.") и далее написано: «Тогда принесён будет дар Г-споду… на место имени Г-спода… — на гору Цион…» — Поясняет Радак: «То — народы мира принесут Г-споду подарок — народ Израиля, как сказано: «… и приведут всех братьев ваших от всех народов в дар Г-споду…»

[Иешаяу, 66: 18-20]: «А знаю я деяния их и мысли их; наступит время собрать народы и языки, и придут они и увидят славу Мою… И приведут всех братьев ваших от всех народов в дар Г-споду…»

[Пояснения Радака на стих из «Теиллим» (126: 3) «Не рассчитывайте на сановников, на сына человеческого, не он спасает»]: «Избавление евреев претворится через правителей народов, ибо Всевышний пробудит в их сердцах желание отпустить евреев на свою родину, как сказано: “И приведут всех братьев ваших от всех народов в дар Г-споду”».

<p><strong>ГЛАВА ТРЕТЬЯ: От неверия — к вере</strong></p>

Перед приходом Машиаха израильское государство будет таким же государством неверующих, как и все прочие на земле.

[Трактат «Санэдрин», 97, а]: «Сказал рабби Ицхак[44]: «До той поры сын Давида не придёт, доколе все страны не встанут на путь неверия». Сказал Рава[45]: «Где Тора намекает на это? — Здесь (Ваикра, 13:13): «Если покроет проказа всё тело его, то признает он язву чистою: если превратилась вся в белую, — он (прокажённый) чист.» — Поясняет Раши: «Если превратилась вся в белую, — он чист», — когда проказа покроет всё тело, — и так же: когда все страны обратятся в неверие, придёт избавление.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика