Читаем В конце дней полностью

[Трактат «Санэдрин», 63, б]: «Сказал рав Иеуда со слов Рава: «Знали израильтяне о никчёмности идолов, но поклонялись им лишь затем, чтобы позволить себе публичный разврат.»

Перед приходом Машиаха: человека побудившего своё сердце к Торе, сочтут безумцем

[Зоар хадаш[53], гл. Бэрэшит[54]]: «… и придут дни, когда все будут дерзкими и наглыми, и забудется Тора в Израиле, — не будет ни ищущего, ни требующего её, а побудившего своё сердце к ней — опозорят и не сочтут за человека.»

[Трактат «Сота», 49, б]: «Перед приходом Машиаха… «дом собрания станет домом разврата… и лицо поколения подобно собачьему.» — Поясняет Раши: «Подобно собачьему» — и в самом деле будут подобны псам, ибо не устыдятся друг друга.» (Отсюда: даже если в «доме собрания» будет разврат, не устыдятся они и того.)

[Трактат «Санэдрин», 97, а]: «Рабби Иеуда говорит: «В поколении, когда придёт Машиах… мудрецов подвергнут позору, боящиеся греха будут презренны и правда будет отсутствовать, как сказано (Иешаяу, 59: 15): «И будет правда отсутствовать, а отошедший от зла — безумствовать.» — Спросили мудрецы: «Что значит «безумствовать»? — Сказал рабби Шила[55]: «Всякий, от зла отошедший, — безумец в людских глазах.» — Поясняет Раши: «Все говорят о нём: он сумасшедший.»

Перед приходом Машиаха: с каждым днём всё беднее будет народ.

[Хагай[56], 1:5]: «и теперь сказал Господь:.. обратите сердца ваши к путям вашим: сеете много — собираете мало, едите — и не насыщаетесь, пьёте — и не утоляете жажду, одеваетесь — но нет тепла никому, а нанимающийся зарабатывает для дырявого кошелька.»

Из трактата «Санэдрин» (97-98) следует, что такое положение создастся не только по вине властей, пренебрегающих народом, но и по вине самого народа: ведь «виноградник даст плоды» и страна будет в изобилии, и всё же: не дадут милостыни бедным и не услышат упрёка, — потому (Раши): «… вино будет дорого, ибо не будет благословения на самих плодах.»

Там же написано: «Как понять слова (Зехария[57], 8: 10): «… ни выходящему, ни приходящему не будет покоя из-за притеснений»? — Сказал Шмуэль[58]: «Они говорят о том, что сравняются все цены.» Поясняет Раши: «Сравняются» — ибо все цены будут расти в одинаковой мере»; другое пояснение: «сравняются» — оттого, что всё будет дорого.» — Даже когда всё будет в изобилии, всё равно влекомые пристрастием к наживе торговцы не снизят цен. И ещё: из-за пристрастия к наживе и зависти друг к другу всё будет дорого, — так толкует Шмуэль слова «ни выходящему, ни приходящему (приобрести то, что ему необходимо) не будет покоя из-за притеснений, и нашлю я всех людей — каждого на ближнего своего». Каждый вздувает цены, стремясь отнять у ближнего всё возможное, и каждый завидует ближнему своему, коли тот имеет более него, и даже когда всего вдосталь и цены, казалось бы, надо снизить, не сделают этого, а будут искусственно повышать их, ибо каждый будет стремиться притеснить другого.

Перед приходом Машиаха: народы мира в панике из-за страшных войн.

[Бэрэшит-Раба[59], гл. 42]: «Сказал рабби Эльазар Бар-Авина[60]: «Когда увидишь: множество государств пошли войной друг на друга, — жди прихода Машиаха.".

[Ялкут-Шимони, Иешаяу, гл. 60]: «Сказал рабби Ицхак: «В год, когда появится царь Машиах, правители народов развяжут войны один против другого... и паника охватит все народы… Израиль будет в таком замешательстве, что в ужасе возопит: «Что делать нам?.. Как спастись?..»

Очевидно, причиной этих войн будут в основном надменность и пристрастие к наживе так как известно: дабы умножить грабежи и войнь! Надменные и находящиеся под властью наживы люди отринут и суд и судью

[Теиллим, 10: 3-7]: «… кичится нечестивый вожделениями души своей; грабитель хвалится, хулит Г-спода. И говорит нечестивый в надменности своей: «Не взыщет Он! Нет Б-га!» — вот и все помыслы его. Преуспевает он на путях своих во всякое время, суды Твои высоки и далеки от него, всех врагов своих сдувает он. Сказал он в сердце своём: «Не пошатнусь вовеки, ибо не будет мне зла». Полны уста его проклятьями, обманом и фальшью; под языком его — ложь и несправедливость."

[Теиллим, 14:1-2]: «Сказал негодяй в сердце своём: «Нет Б-га!» — Губили, гнусности совершали, нет творящего добро. А Г-сподь с небес взирает на сынов человеческих, дабы увидеть: есть ли разумный, ищущий Б-га?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика