Читаем Вперед, в прошлое (СИ) полностью

Липмэн пытливо загляну в глаза Харольду, и увиденное там заставило его протяжно присвистнуть.


- Ого! – выдохнул мужчина, - ты же мне все мозги прожужжал о том, что ты натурал. И что я вижу?


Гейл, словно обжегшись, отдернул руки от режиссера и отвел взгляд в сторону.


- О чем ты, мать твою, толкуешь?


- Не делай из меня идиота, Гейл. Я вижу тебя насквозь. У вас с Харрисоном что-то есть?


- Иди нахуй, Дэн! Мы друзья! Я просто волнуюсь.


- Ну да, конечно! – скептически выдал Липмэн, - просто обычное волнение за друга выглядит несколько иначе. Это больше смахивает на арию брошенного любовника.


Гейл почувствовал, что краснеет и не понятно то ли от злости, то ли от смущения.


- Начнем с того, Дэн, - попытался Харольд склонить чашу весов в свою пользу, - в этом нашем блядском контракте указано, что я могу делать все, что захочу, если это не вредит шоу. А во-вторых – Харрисон действительно мой друг, и мне не все равно какого хрена он улетает среди ночи в ебаное Большое Яблоко!


Дэн покачал головой, но все же ответил:


- Ночью Рэнди позвонил брат и сообщил, что его мать в больнице. Что-то с сердцем. Я не уверен. Конечно же я сказал ему, что он может лететь домой и у него три дня для возвращения. Сегодня утром Рэнди прислал мне сообщение, в котором сообщил, что с миссис Харрисон все в порядке, и это был обычный мышечный спазм. Я разрешил ему остаться с матерью на два дня. Если сегодня вторник, то в пятницу Рэнди будет уже здесь. – Режиссер поднял бровь, - я достаточно полно ответил на твой вопрос?


Гейл глубоко вздохнул и кивнул. С Рэнди все в порядке. Пизденыш когда-нибудь его с ума сведет.


- Спасибо, Дэн, я….- начал было Гейл, но Лимпэн спокойно перебил его.


- Послушай, мальчик мой, - начал он, не сводя глаз с актера, - я понимаю, все это шоу и специфика нашей работы заставляет немного по-другому посмотреть на самого себя, но ты же не хочешь мне сказать, что ты и Рэнди действительно…


- Стоп, Дэн! – решительно поднял руку Харольд, - по-хорошему, это совершенно не твое дело, что у нас происходит с Рэнди. Мы уже взрослые мальчики! И разберемся без постороннего вмешательства.


- Гейл, шоу…


- Дэн, шоу в норме! Я и Рэнди тоже в норме. Занимайся своими делами.


- Я вообще-то еще вначале запретил актерам трахаться! – повысил голос Липмэн.


- А кто трахается? – невинно осведомился Гейл, - я же сказал – мы с Рэнди друзья.


- Не смеши меня, Харольд! Слишком много эмоций, как для обычного друга.


- Тем не менее! – отрезал Гейл.


- Актеры шоу не должны иметь сексуальных отношений! – снова повторил Липмэн. - Никаких! Никто! Иначе Вы нам тут, вашу мать, устроите блядскую Санта-Барбару посередине съемочного сезона! Атмосфера должна быть рабочей! А не цирковой.


- Успокойся, Дэн! – усмехнулся Гейл, - я даю тебе слово, что не спал с Рэном. Я же натурал, правильно?


- Ты такой же натурал, как и я. Черт бы тебя побрал! Господи!


Гейл нервно засмеялся в ответ на полный отчаянья взор Дэна. Пожилой режиссер вцепился в свои волосы и застонал.


- Гейл, просто, блядь забудь об этом, а? Я могу познакомить тебя с парочкой замечательных кисок…


Харольд громогласно рассмеялся и закатил глаза.


- Господи, Дэн, - застонал он, - из твоих уст это звучит мало того, что нелепо, так еще и до ужаса смешно. Киски….


- Я должен знать, что ты не натворишь глупостей!


- Я их не натворю! По крайней мере, это никак не коснется шоу. Моя жизнь принадлежит мне.


- А ты сам на ближайшие пять лет принадлежишь мне!


- Ошибаешься, Дэнни! Тебе принадлежит мое время. Но не я сам. Мы подписали тот контракт, помнишь?


Липмэн сжал зубы, но покорно кивнул.


- Гейл, я должен знать, что все, что бы ты ни делал, будет происходить с оглядкой на то, что вам двоим работать вместе. Пожалуйста, не добавляйте геморроя ни себе ни мне.


- Все будет хорошо, Дэнни! – усмехнулся Гейл, - давай просто каждый будет заниматься своим делом.


Липмэн кивнул и отвернулся, чтобы отойти. Но напоследок припечатал:


- Ты главное помни, что твоя задница в моих руках, ровно, как и задница Харрисона. Я прижму вас обоих, если будет нужда.


- Слишком много задниц для такого пожилого джентльмена! – парировал Гейл и, шутливо козырнув, направился в собственную гримерку.


- У тебя первая сцена с Хэлом! – крикнул ему вслед режиссер. – Через полчаса! Так что марш на грим.


- Уже иду! – пропел Харольд и, сверкая улыбкой, сменил траекторию движения в сторону обитания гримеров.


Настроение было подозрительно хорошим. Он фактически признался Липмэну, что хочет своего партнера по съемкам. Если он смог это сделать, значит, разговор с Рэнди должен пройти хорошо.


Настало время кардинально изменить свою жизнь. И Гейл был готов, как никогда к этим переменам.


Глава 12

Время до пятницы пролетело быстро.


Гейл, хоть и мысленно, готовился к разговору с Рэнди, но и о работе не забывал. Они отсняли несколько довольно напряженных сцен с Хэлом и Скоттом. Затем была пара эпизодов со статистами, где Брайан Кинни получает свою порцию удовольствий в задних комнатах «Вавилона». Обычная ситуация.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия