Читаем Вперед, в прошлое (СИ) полностью

- В чем дело, Гейл? – пытливо заглянул мужчине в глаза Рэнди. -Почему такая реакция на Ника? Ты же не ревнуешь, правда?


Гейл на секунду опустил глаза, чтобы Харрисон не прочел в них реальный ответ, но взяв себя в руки, снова заглянул в голубые озера напротив. Он не будет сейчас говорить то, что собирался.


Возможно попозже, но сейчас Рэнди имел право на попытку построить свою жизнь. Пора перестать быть чертовым эгоистом.


- Нет, Рэндс! – вымученно оскалился Харольд. - Это не ревность. Это беспокойство. Ты же знаешь, как на всех нас сказалась эта шумиха вокруг сериала. А вдруг ты подцепил какого-то искателя легкой наживы?


Харрисон фыркнул, приходя в привычно хорошее расположение духа. Он окинул партнера пренебрежительным взглядом и выдал:


- Я уже большой мальчик, Гейл. И могу сам о себе позаботиться.


- Можешь! – согласился Харольд. - Но я все же буду присматривать за тобой.


Блондин улыбнулся своей солнечной улыбкой и хлопнул Гейла по плечу.


- Договорились. Только сильно не пугай Ника. Он довольно впечатлительный парень.


- Да плевал я! – на чистых эмоциях выдал Гейл, не успев подумать.


Рэнди снова нахмурился:


- Он тебе не нравится? – спросил блондин, качая головой.


- Я его даже не знаю! – в голосе Гейла было раздражение.- С чего мне не любить его?


- Это вот ты мне скажи! Я знаю тебя, Харольд. И с тобой явно что-то не так.


- И что же?


- Ты нервничаешь, нарываешься на ссору, кричишь! Это не ты, Гейл! И я хочу знать, что, мать твою, творится!


Харольд с силой провел рукой по лицу и отвернулся от пытливо смотрящего на него Рэнди. В голове был полный кавардак. Он ревновал, злился, но в то же время не хотел, чтобы кто-то догадался как ему плохо.


- Все нормально, Рэндс! – ответил Гейл, подходя к небольшому окошку в комнате. - Просто я немного устал. Эти дни были довольно…. сложными.


Мужчина не имел в виду, что устал, ибо не так уж и много был занят на съемках, он лишь подумал о том, что было слишком выматывающим ждать возвращения Рэнди, чтобы поговорить. А в итоге он увидел его с бойфрэндом, осознавая, что уже поздно.


Но блондин подумал о другом.


- Прости, Гейл! – виновато опустил взор Харрисон. - Я уехал и бросил тебя тут одного, чтобы Коулипы загрузили тебя работой…


- Чушь, Рэндс! – воскликнул Харольд. - У меня и сцен-то толком не было. В основном прохлаждался. Так что я не говорю о физической усталости.


- Тогда, что, Гейл? – спросил Рэнди, заглядывая партнеру в глаза. - Я же вижу, что что-то происходит.


И в отчаянье Гейл выпалил:


- Я ждал тебя, чтобы поговорить. Все эти дни обдумывал каждое слово, что скажу тебе…


Харольд замолчал, мысленно посылая себе на голову все возможные кары. Какого хрена он открыл рот именно сейчас!


- Так говори, Гейл! – настороженно и с какой-то надеждой попросил Харрисон. – Говори. Я теперь здесь и слушаю тебя.


Брюнет покачал головой:


- Сейчас это уже не важно.


- Важно! – закричал Рэнди. - Просто скажи мне!


Голубые глаза в отчаянье смотрели в карие. Блондин медленно подошел к партнеру и положил руку ему на грудь.


- Гейл, пожалуйста! – шепнул он. - Скажи мне сейчас.


Харольд очень медленно провел рукой по скуле блондина, касаясь подушечкой пальца приоткрытых губ. Рэнди часто дышал, продолжая смотреть на Гейла горящими глазами.


- Рэндс! – прошептал мужчина, прикрывая глаза и наклоняясь так, чтобы его лоб касался лба Рэнди. - Уже слишком поздно.


- Никогда не бывает поздно, Гейл! – не согласился Рэнди. - Дело лишь в истинном желании озвучить и принять правду.


Снова посмотрев на Харрисона, Гейл увидел в таких дорогих глазах ответную искру. Ту самую скрытую нежность, которую ощущал сам.


- Рэнди! – выдохнул он, сжимая лицо парня в ладонях и наклоняясь к приоткрытым вишневым губам. - Рэндс….


Дыхание блондина коснулось кожи Гейла, голубые глаза закрылись в ожидании поцелуя, но когда их лица уже были на расстоянии считанных миллиметров друг от друга, из-за двери раздался какой-то грохот, который мгновенно отрезвил Харольда.


Мужчина резко отшатнулся от Рэнди и сделал шаг назад. Блондин подался следом, но вынужден был остановиться, когда в гримерную, словно ветер, ворвался Ник, нагруженный разномастными свертками и пакетами.


- Привет, милый! – воскликнул парень, но осекся, когда увидел Гейла, который не сводил взора с Рэнди.


- Ник! – выдохнул блондин, словно приходя в себя. - Ты вернулся.


- Да! – осторожно ответил Лаферти. - Пришлось взять такси, так как слишком много всего накупил. Но все равно так и не донес все в целости и сохранности. В коридоре только что уронил коробку с перьями…


Гейл, пока Ник рассказывал о своих злоключениях, пытался прочесть по лицу блондина, о чем тот думает. Было очевидно, что приход бойфрэнда несколько обескуражил Харрисона, но он быстро пришел в себя и, подойдя к Нику, поцеловал того в щеку.


- Все нормально! – проговорил он. – Если понадобится, мы купим еще. А пока, думаю, достаточно того, что есть.


Ник улыбнулся Рэнди и положил руку тому на талию.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия