Читаем Вперед, в прошлое (СИ) полностью

— Гейл, - в ровном баритоне не было никаких эмоций, кроме вежливой вкрадчивости. - Это Дэниэл. Липмэн. Я наслышан, что ты сегодня возвращаешься из Ванкувера, и мне срочно нужно поговорить с тобой. Ситуация не терпит отлагательств, я пытался связаться с твоим агентом, но она заявила, что ближайшие две недели ты не расположен ко встречам. Только, Гейл, это действительно важно. Извини, что взял на себя смелость позвонить на твой домашний телефон. Очень прошу тебя подъехать завтра к полудню на студию «Парамаунт». Причину и суть вопроса я объясню на месте. Надеюсь на твое сотрудничество.



Еще минуту после того, как голос Липмэна растворился в тишине, Гейл стоял молча, а затем, словно очнувшись от транса, тряхнул головой и все-таки прошествовал на кухню. Открыв холодильник, он, удовлетворенно кивнув, сделал мысленную пометку дать домработнице премию за то, что оставила для него все необходимое.



Достав бутылку пива, он одним движением свинтив крышку, приставил холодное горлышко к губам и сделал несколько жадных глотков. Ледяная, горьковатая жидкость прокатилась по гортани и камнем упала в пустой желудок.



Мысли отчаянно метались, не желая останавливаться ни на минуту.



Какого хрена нужно Липмэну? Они не общались практически семь лет, а расстались далеко не друзьями. «Queer as folk» давно закончилось, связи между ними оборваны. Так что же такого понадобилось скандально-известному режиссеру от него спустя столько времени?



Гейлу абсолютно не хотелось строить предположения, и он уж точно не собирался идти на эту встречу. Что бы там не задумал старина Дэн, принимать участие в этом Гейл отказывался. Слишком много дерьма было в их совместном прошлом, чтобы позволить ему вторгнуться в настоящее. Гейл не хотел иметь ничего общего ни с Роном Коуэном, ни с Дэниэлом Липмэном. Больше никогда.


Последний раз, когда он пошел на сделку с этой парочкой, его жизнь и жизнь человека, которого он любил, покатилась в тартарары. Чья бы это ни была вина, цена за нее была слишком высока. Поэтому Гейл собирался сегодня вечером встретиться со старыми друзьями и как можно быстрее забыть о неожиданном звонке.



Решительно грохнув пустой бутылкой о мраморную столешницу, Гейл направился в душ.



Прошлое всегда должно оставаться в прошлом.


Глава 3

Время до вечера пролетело довольно быстро.



Гейл, приняв, наконец, душ и побаловав себя еще одной бутылочкой пива, удобно утроился на диване в гостиной и занялся неотложными делами. Он ответил на сообщения, которые забили его автоответчик, лично подтвердил у Скотта встречу на вечер и отправил e-mail своему агенту, в котором сообщал, что в течение нескольких недель беспокоить его звонками и предложениями не имеет никакого смысла. Он твердо решил взять отпуск и отдохнуть хоть немного от того бедлама, в который превратилась его жизнь. Гейл планировал съездить куда-нибудь, например, в Нью-Йорк или Вашингтон, погулять по улицам, как обычный турист, сходить в музей, может быть, даже в театр.



Гейл всеми силами запрещал себе думать о звонке Липмэна, блокировал любую мысль, возникающую в голове по этому поводу, но интуитивно догадывался, о причине по которой Дэниэл захотел поговорить с ним через столько лет. Только это предположение было настолько абсурдным, что не стоило никакого внимания. Коулипы решили воскресить скандальное шоу? Рассказать другую историю? Гейл совершенно точно был последним, кого дружок-Дэнни хотел бы видеть в очередном своем проекте. Значит тут что-то другое. Но что?



Гоня от себя неприятные мысли, Гейл прикончил целую пачку сигарет и даже один косяк. Настроение ожидаемо стало расти, и когда пришло время отправляться в «Беверли» на встречу с друзьями, Гейл был в полной готовности. В зеркале отражалась знакомая для многих картина: дерзко-вызывающая улыбка, влажно блестящие ореховые глаза, любимые винтажные джинсы, купленные в Ванкувере на эксклюзивной распродаже, и черная трикотажная футболка с надписью: «Быть мужчиной – привилегия избранных». Не совсем привычный стиль для самого Гейла, но друзья поймут завуалированное послание.



Схватив ключи от машины и бумажник, Гейл в приподнятом настроении выскочил из дома, предвкушая отлично проведенный вечер.



***



Через полчаса, войдя в бар, расположенный в самом центре «Беверли-Хиллс», Гейл внимательным взглядом просканировал разношерстную толпу, отыскивая знакомые лица.



«Беверли» был довольно элитным заведением, но без излишней пафосности. Народ мог спокойно отдохнуть в затемненном помещении, наслаждаясь негромкой музыкой, изысканными напитками и ненавязчивым обслуживанием. Гейл довольно часто посещал этот бар в компании друзей, или даже проводя здесь иногда деловые встречи.



Скотт Лоуэлл и Питер Пейдж обнаружились в дальнем конце зала. Они сидели за большим столом, в отдельном кабинете, скрытом от посторонних глаз светло-зеленой драпировкой. Услужливый официант, видимо, предупрежденный заранее, подошел к Гейлу и вежливо улыбнулся:



- Мистер Харольд? Ваши друзья ожидают вас. Позвольте проводить.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия