Читаем Вперед, в прошлое (СИ) полностью

- Так было лучше, Скотти. Я не имел права обрекать его на это…



- Ты не имел права лишать его голоса в этом вопросе, Гейл. Кто знает, если бы он все знал тогда, то ваша история не закончилась бы так плачевно.



Гейл знал, что Скотт прав. Только понял он это слишком поздно, и сейчас оно не имело никакого значения. Что сделано, то сделано. А боль просто остаточный эффект. Так бывает.



Гейл молчал, отстраненно прислушиваясь к таким знакомым голосам друзей. Странно было оказаться снова вместе, в одном помещении, через столько лет. Но это не было неприятным. Скорее наоборот. Это вселяло чувство уверенности и правильности.



- Ты по-настоящему любил его? – вдруг еле слышно спросил Скотт, не отрывая глаз от стены напротив.



Сердце Гейла тоскливо сжалось, и он закусил губу. Скотт даже не мог представить себе насколько любил. Чем он готов был пожертвовать, что сделать ради этой любви. Гейл заплатил самую высокую цену за покой своего любимого человека, так и не узнав, спустя семь лет, правильно ли он поступил.



- Ты знаешь… - Гейл прокашлялся, внутренне набираясь сил, чтобы спросить то, что собирался, - ты знаешь, где он?



Слова давались с трудом. Горло словно сдавила невидимая рука. Гейл с нетерпением ждал одновременно боялся ответа.



- Нет! – с сожалением покачал головой Скотт. - После конвенции я его не видел. Не говорил с ним и абсолютно ничего не слышал о месте его пребывания. Мне жаль.



Гейл прикрыл глаза и кивнул.


Ему тоже жаль. Особенно жаль, что не поехал в Кёльн сам и не увидел его там, что упустил возможность поговорить и спустя столько лет посмотреть в его глаза. Кто знает, может удалось бы выяснить, где он живет сейчас, потому что, судя по всему, никому из ребят он этого не сказал.



- Слушайте, - вдруг громко воскликнул Питер, откидываясь на спинку дивана и оглядывая собравшихся друзей. - Что же мы будем со всем этим делать? Как поступим с нашим другом Дэнни? Скотт? Гейл? Может, присоединитесь к нашей скучной беседе, вместо того, чтобы наслаждаться уединением.



Гейл улыбнулся, сбрасывая напряжение:



- Для тебя, Питт, все, что угодно.



- О, милый, я и забыл, какой ты подхалим.



Гейл, вдруг, вспоминая старые добрые времена, да и для того, чтобы отвлечь себя, встал со своего места и медленно подсел к Пейджу. В его красивых глазах все еще плескалась грусть, но теперь там присутствовало еще и веселье. Крепко обхватив Питера за шею, Гейл демонстративно поцеловал его в щеку и заявил:



- А вот я все это время не мог забыть тебя, милый, как не старался.



Все расхохотались, и разговор ожидаемо зашел о старых добрых временах. О друзьях, о том, что они все пережили вместе, как проводили время, что любили и во что верили. Но вскоре вновь всплыл животрепещущий вопрос.



- Предлагаю сходить! – решительно проговорил Спаркс. - Давайте выясним, что он хочет.



- А мне не интересно, – заявила Тэа, улыбаясь Гейлу.



- А мне наоборот очень интересно, – пожал плечами Роберт. – Хотелось бы узнать, к чему вся эта таинственность.



- И мне! – в голосе Харриса сквозило нетерпение. – Тем более, что все возможно.



- Я согласна пойти, только если все пойдут! – сказала Мишель, медленно потягивая из бокала сок. - Потому что если это то, о чем мы все думаем, то нам надо будет выступить единым фронтом.



- Поддерживаю! – согласился с ней Скотт.



- Я согласен с любым вашим решением, - Питер глотнул немного воды. – Но честно признаюсь, что определенная доля любопытства присутствует.



- Шэрон и Шерри ждут моего звонка, - добавил Лоуэлл. - Если мы примем решение пойти, то они вылетят утренними рейсами и будут на месте к положенному сроку.



- А Рэнди? – вдруг громко произнес Спаркс. - Кто-нибудь знает, где Харрисон и почему он обойден вниманием Липмэна?



Гейл вздрогнул, услышав это имя. По телу прошла дрожь, затрагивая что-то глубоко в сердце. Прошло уже много лет, с тех пор, как он запретил себе даже думать об этом человеке, а сегодня он думает о нем непозволительно много. Гейл привык прочно запирать в памяти любое воспоминание о том, как звучание этого имени оседает на языке запретной сладостью, как распахиваются голубые глаза, что чувствуешь, когда они смотрят на тебя со смесью доверия и любви…



Боль с размаху ударила куда-то в грудь, заставив на мгновение задохнуться. Чтобы немного прийти в себя, Гейл взял стакан с водой, чтобы чем-то занять руки.



- Мы не знаем, - наконец, ответил Хэлу Питер. - О Рэнди мы ничего не слышали после Кельна. На наши звонки он не отвечал. В любом случае, последнее, что мы о нем знаем – это то, что несколько месяцев назад он был в Лондоне с очередной постановкой. У этого парня нет дома.



И это было правдой. После окончания «Queer as Folk» и всего того, что за этим последовало, Рэнди Харрисон не оставался в одном месте более чем на пару месяцев. Он с головой ушел в работу, берясь за любую роль, но больше так и не вернулся на телевидение. Его выбором стал театр.



- Странно, что Дэн и ему не позвонил, – задумчиво сказал Харрис.



- А может и звонил, – предположил Роберт. - Но мы об этом не узнаем.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия