Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

— А теперь пойдём ко мне домой! — объявила Элли. — Моя одежда, конечно, не подойдёт никому из вас, — засмеялась она, — но я пообещала Сэм поработать над её новым имиджем. Мама купила мне новую косметику. Может быть, все вместе этим займёмся?

Три девочки весело пошли по коридору, но тут путь им преградила Кейти.

— Эй! — воскликнула она, встав перед дверью. — Куда это вы все собрались?

— Сходим ненадолго к Элли, мам, — весело сказала Сэм. — Нам надо что-то сделать, прежде чем уйти?

— Полагаю, лучше всего будет поставить палатку прямо сейчас, пока ещё не стемнело. А ещё нам сразу после ужина, в шесть часов, надо выйти, чтобы успеть на футбольный матч. О, — добавила Кейти, повернувшись к Кэсси. — Эти вещи тебе идут!

— Спасибо, миссис Вулф, — вежливо ответила Кэсси.

Кейти одобрительно кивнула новой, такой вежливой, подруге Сэм, затем снова обратилась к дочери:

— Мне понадобится кое-какая помощь с ужином, так что возвращайся к пяти часам.

— Хорошо, мам. — Сэм обошла её и открыла дверь. — Мы сначала всё подготовим. Где палатка?

— Наверное, в гараже, вместе со всеми остальными принадлежностями для похода, — ответила Кейти через плечо, возвращаясь на кухню, где в очередной раз перекусывали близняшки.

Сэм была готова поклясться, что её сестрёнки перекусывают по десять раз на дню. Должно быть, жизнь в два года очень тяжела. У неё заурчало в животе, и она неуверенно остановилась на пороге. Но, прежде чем она успела спросить подруг, не голодны ли они, мама снова вышла в коридор и бросила ей пакетик печенья. Сэм поймала его на лету, благодарно улыбнулась и вышла на улицу.

Через три часа они уже все загрузились в микроавтобус Вулфов и поехали на футбол. Сегодня проводились «огни пятничного вечера» — школьные матчи по американскому футболу. Близняшек оставили у няни, потому что Кейти хотела посмотреть игру, а не успокаивать маленьких девочек весь матч.

Сэм сидела на желанном переднем месте, выиграв его в «камень-ножницы-бумагу», и разглядывала себя в маленьком зеркальце заднего вида. Никакого нового имиджа от Элли она, конечно, не получила. Повернув голову в сторону водительского места, она улыбнулась. Мама изначально знала, что им понадобится целая вечность, чтобы установить палатку. «Она умная, — подумала Сэм, отворачиваясь обратно к зеркалу. — И всё время опережает меня на шаг».

Трудно было сказать, простоит ли палатка до утра, но дождя вроде не ожидалось, так что Сэм не беспокоилась. Они всё равно повеселятся, что бы ни случилось.

На парковке Сэм увидела голубой «Фольксваген»-«жук» Лизы Ковингтон.

— Эй! Мисс Ковингтон здесь, — сказала она подругам, расположившимся на заднем сиденье. — Если мы найдём её, то спросим, можно ли Кэсси прийти завтра на ранчо. Уверена, она не откажет.

Они некоторое время обсуждали ранчо, пока пытались ставить палатку. Поскольку Кэсси оказалась важным источником информации о семье Ковингтон, Сэм решила рассказать ей всё. Кэсси выслушала рассуждения Сэм и Элли о «Глазе Ориона», а потом — историю о том, как мисс Ковингтон плакала в машине. Через несколько минут тихой болтовни она просто кивнула.

— Ты права, Сэм, — согласилась Кэсси. — Тут творится что-то странное. Я с удовольствием помогу вам узнать, в чём дело.

Да, вот так всё просто. Они втроём твёрдо вознамерились помочь Лизе Ковингтон разобраться на ранчо и, может быть, даже докопаться до истины в другом деле, в котором она замешана.

Это не первый школьный футбольный матч, на котором приходилось бывать Сэм, но брата в игре она не видела ни разу. Да и сегодня вряд ли увидит — он в молодёжной команде, но зато Джон будет в составе.

Элли сидела на краю деревянной трибуны и нервно заламывала руки. Она всегда беспокоилась, когда Джон выходил играть. В отличие от Сэм и Хантера они с Джоном всегда ладили. Может быть, потому, что у них больше разница в возрасте — ему шестнадцать, ей двенадцать, — но она всегда тянулась к нему. Вытянув шею, она наконец-то разглядела его на поле.

— Вон Джон! — крикнула она, показывая пальцем. — Первый на дальней стороне. По-моему, эта позиция называется тайт-энд.

— Твои родители приедут? — спросила мама Сэм, слегка хмурясь. Она не понимала, как родители Элли умудряются пропускать практически все школьные мероприятия.

— Папа, может быть, приедет позже, — ответила Элли, совершенно не оскорбившись. — Он обычно застревает в пробке в пятничный час пик. А мама сейчас работает в вечернюю смену в больнице. Скорее всего, домой вернётся не раньше полуночи.

Кэсси смотрела на них во время разговора, не очень понимая, как устроены отношения в их семьях. Ей непривычно видеть рядом чью-то маму. Миссис Вулф явно не одобряла отсутствия родителей Элли, но, похоже, это было ожидаемо. Кэсси готова была отдать всё, что угодно, просто чтобы у неё были родители.

Первая половина матча пролетела на одном дыхании, подруги были полностью поглощены игрой. Сэм к перерыву совсем охрипла, и девочки отправились на поиски газировки. Мама дала Сэм деньги, чтобы она принесла ей кофе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей