Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

— Думаешь, с Джоном всё будет в порядке? — спросила Кэсси, когда они пошли обратно к трибунам. В последнем розыгрыше он получил довольно сильный удар и не сразу поднялся.

— Ему всегда достаётся, но всё будет нормально, — заверила её Элли. — Эй! — вдруг вскрикнула она, показывая в сторону парковки. — Это не мисс Ковингтон? Похоже, она уезжает!

Они уже наполовину поднялись на трибуну, так что Сэм со своего места хорошо видела всю парковку. Лиза действительно стояла рядом с голубой машиной, освещённой яркими флуоресцентными лампами. Она держалась за открытую дверь, отворачиваясь от неё и от мужчины, стоявшего чуть поодаль.

Сэм и остальные бросились вниз по крутым ступенькам в сторону парковки, надеясь догнать учительницу. Сэм не хотелось на следующий день приводить на ранчо человека, о котором она не договаривалась заранее с учительницей. Кэсси, конечно, сможет и сама вернуться домой после ночёвки, но не пригласить её было бы как-то нехорошо.

Когда они добежали до проёма в сетчатом заборе, у машины мисс Ковингтон зажглись фары, затем заработал двигатель. Они не успеют! Сэм подумала, не стоит ли помахать руками, привлекая внимание учительницы, но тут заметила, что мужчина, которого она видела раньше, встал прямо перед машиной!

Элли и Кэсси врезались в резко затормозившую Сэм, и они втроём чуть не рухнули на землю.

— Почему ты остановилась? — спросила Элли, хватаясь за руки Сэм, чтобы не потерять равновесие.

— Смотрите! — зашептала Сэм. — Как думаете, кто это может быть?

Высокий мужчина стоял прямо в свете фар машины мисс Ковингтон, уперев руки в бока. У него были очень широкие плечи и внушительная фигура.

— Ты не можешь вечно от меня бегать, Лиза! — крикнул он достаточно громко, чтобы девочки тоже смогли разобрать его слова.

Сколько ему лет, понять было трудно.

Сэм раздумывала, стоит ли выходить из тени трибун, но тут Лиза нажала на газ, и машина двинулась вперёд! Незнакомец отскочил с дороги, и машина, резко развернувшись и взвизгнув шинами, выехала с парковки.

Элли и Кэсси изумлённо уставились на Сэм, но та уже была в движении. Взяв их обеих за руки, она быстро отвела их обратно на игру. Что-то говорило ей, что с этим таинственным человеком не стоит встречаться… пока.

10. Дядя Пит

Дорога до ранчо утром в субботу казалась намного тяжелее — возможно, из-за того, что девочки прошлой ночью толком не поспали.

— Не спеши так, Сэм! — пропыхтела Элли, изо всех сил крутя педали.

Они с Кэсси отстали от Сэм уже футов на пятьдесят. У Элли хотя бы был отличный десятискоростной велосипед, а вот Кэсси пришлось ехать на стареньком горном велосипеде Джона, у которого всего три передачи. Элли даже не представляла, как она вообще до сих пор едет.

Они решили рискнуть и просто взять Кэсси с собой; в конце концов, худшее, что могла сделать мисс Ковингтон — сказать «нет». Но вряд ли она вообще придаст этому значение.

— Если… я… замедлюсь, — ответила Сэм через плечо, — я вообще не доеду!

Наконец они добрались до гребня холма, где дорога стала ровнее, и Сэм всё же замедлила ход, позволив девочкам нагнать её. Они все тяжело дышали и раскраснелись, но настроение всё ещё было хорошим.

Вчерашний вечер вышел очень весёлым. По пути домой они заехали в гости к Элли, чтобы она накрасилась; заодно она накрасила и остальных при свете фонарика. Не стоит и говорить, что результаты получились не особенно замечательными, но им было неважно. Они, смеясь, засиделись глубоко за полночь, а потом Хантер и Джон облили палатку водой. За этим последовала схватка на поливальных шлангах, которой мама Сэм осталась крайне недовольна.

Густая, плохо наложенная подводка для глаз и тушь не особенно хорошо сочетались с водой. Сэм минут десять потратила, пытаясь стереть со щёк тёмные полосы, которые обнаружила только после того, как пришла домой. Сейчас же, смотря на Элли и Кэсси, она с трудом сдерживала смех. Они обе выглядели так, словно пережили тяжёлый боксёрский поединок.

Они остановились у въезда на частную территорию и встали в ряд поперёк дороги. Элли сделала большой глоток из бутылки с водой, потом протянула бутылку Кэсси; та взяла её с благодарностью.

— У меня уже сил нет, — сказала Элли. — Надо было раньше лечь спать — так мы хотя бы смогли побольше поработать.

— Сомневаюсь, что она сразу заставит нас делать что-нибудь ужасное, — возразила Сэм.

Посмотрев на часы, она увидела, что они приехали даже чуть раньше. Откинувшись на сиденье, Сэм посмотрела на арку.

— Всё ещё думаешь, что тот парень, которого мы видели вчера вечером, — давно пропавший возлюбленный? — спросила она у Кэсси.

Они некоторое время обсуждали эту тему вчерашним вечером, завернувшись в спальные мешки.

— А зачем ещё ей его избегать? — спросила Кэсси. — Может быть, даже именно поэтому она переехала сюда.

— Я считаю, что по голосу он как-то староват, — добавила Элли.

— Наверное, стоит спросить у неё самой, — решила Сэм и снова налегла на педали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей