Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

Тётя Клара осталась стоять. Она провела рукой по полке встроенного в стену книжного шкафа. Её лицо было приятным, но глаза — тёмными и пронзительными, а спина оставалась твёрдой.

— Да, я согласна, что это должно остаться семейным делом.

Лиза явно удивилась этой фразе и недоверчиво склонила голову:

— Правда, тётя Клара? Я думала, вас больше обеспокоит то, что он проник в дом.

Тётя Клара покачала головой. Её плечи поникли, и она облокотилась о стол.

— Лиза, он пробыл в этом доме целую неделю после того, как умерли твои родители, и обыскал здесь каждый дюйм. Я даже не представляю, что он ещё надеется найти.

— Он сказал, что ему нужны были семейные фотографии, — сказала Элли.

Тётя Клара фыркнула и повернулась к Лизе:

— Фотографии? Серьёзно? Что этот человек вообще задумал?

— Он попытался забрать мой ноутбук, и я боюсь, что он всерьёз хочет заявить о том, что я виновна в краже «Глаза Ориона».

На глазах Лизы снова навернулись слёзы, но тётя Клара осталась спокойной.

— Глупости! Полиция уже полностью тебя оправдала, и вообще, какое ему дело? Он уже получил страховку. Да, полис, конечно, был старый, и он не получил тех денег, которые рубин стоит сейчас, но сумма всё равно очень большая.

— Прошло три года с тех пор, как рубин украли. Зачем вспоминать об этом именно сейчас? — задумчиво спросила Лиза, садясь в кресло.

— Поменялось одно обстоятельство: вы снова тут живёте, — заметила Сэм. — Вы уже дважды заставали этого человека на территории, и он пытался обыскать ваши вещи. Он явно что-то ищет.

Тётя Клара повернулась к Сэм, и та даже слегка вздрогнула. Взгляд тёти Клары был пронзительным, но через мгновение она медленно прикрыла глаза и глубоко, хрипло вздохнула. Когда её глаза снова открылись, взгляд был уже совсем иным, и она явно приняла какое-то решение. Сев в кресло напротив Лизы, она взяла её за руки:

— Полагаю, пришло время рассказать тебе, что произошло между мной и Питером много лет назад, — сказала тётя Клара.

16. Разделённая семья

Тётя Клара посмотрела на трёх девочек на диване, а потом снова повернулась к Лизе.

— О, они могут остаться, — сказала Лиза. — Если только это не что-то, что им не стоит слышать.

Тётя Клара покачала головой и махнула рукой.

— Ничего скандального — просто старая как мир борьба за деньги. Когда моя сестра вышла замуж за твоего папу, — сказала тётя Клара Лизе, — я нередко виделась с Питером. Он приезжал на все большие семейные сборища. Братья не были слишком близки, но нормально ладили. Всё изменилось, когда умер твой дедушка. Это было ужасно. Питер, конечно, приехал на похороны, но стоял где-то в самых дальних рядах и даже не подошёл к матери на поминках. Он практически не принимал участия во всем происходящем, и, по-моему, твой папа его так за это и не простил.

— Что случилось с «Глазом Ориона»? — неуверенно спросила Сэм. — Почему они из-за него поссорились?

— Чтобы объяснить, придётся мне рассказать вам историю камня, — сказала тётя Клара. Сэм не ожидала, что она так легко согласится поделиться информацией. — Самуэль Ковингтон, дедушка Лизы, был интересным человеком. Он был великолепным архитектором и ездил по миру, проектируя дома и здания. Приехав в Бирму, он купил «Глаз Ориона» примерно за двадцать пять тысяч долларов. Он взял эти деньги из наследства, которое получил от умершего в тот год отца. Судя по всему, он хотел вложить деньги во что-нибудь красивое, что можно будет передавать из поколения в поколение. Даже тогда это была не слишком значительная сумма, но достаточная, чтобы считаться ценной. И он был великолепен! Я видела его однажды, когда побывала в доме Ковингтонов на рождественском ужине. Рубин тогда стоил больше, чем всё их состояние, но лежал в простой деревянной коробочке, устланной шёлком. Никогда не забуду, как в рубине отражался свет камина, и казалось, что внутри помещалась звезда!

Видите ли, Самуэлю неважно было, сколько он стоит. Его на самом деле вообще не очень интересовали деньги и богатство. Его старший сын Джек был похож в этом на него, но вот младший сын, Питер, был куда более жадным. Джек, отец Лизы, — она повернулась к Сэм, — сделал всё, чтобы иметь как можно меньше дела с деньгами и финансами. Получив наследство, он тут же вложил его в лошадей. Он мог бы купить себе дом куда просторнее в более престижном месте, но его мечтой было это ранчо.

Питер же вложил деньги в фондовый рынок и начал карьеру инвестора. Несмотря на всё своё богатство, он был недоволен, потому что рубин стоил в десять раз больше, и он считал, что его нужно продать.

Джек предпочитал об этом молчать, но мне удалось через пару лет поговорить со вдовой Самуэля, незадолго до её кончины. Оказалось, что на смертном одре Самуэль сказал сыновьям, что хочет, чтобы они передали рубин своим детям, а не продавали его. Этот камень — не сокровище, а скорее редкий амулет, который символизирует единство семьи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей