Читаем Записки Марка I полностью

Спокойно тут – тишина,


И свет свой белоснежный льёт луна,


А где-то вдалеке ещё одна сияет Луна.


Как жаль, что не со мной Она…


16.07.21 (из «Реабилитация»)


***


Я слишком много на себя взвалил.


Пора мне сделать перерыв.


Я слишком много волком выл,


Да так, что в горле образовался нарыв.


Всё переделать за раз – невозможно.


Всё переделать хотел я себя,


Чтобы дальше было несложно.


Но поторопился слегка я.


Движок не вывозит нагрузку,


Память не вывозит мусор.


Движ оковы нацепил, словно красотка блузку,


Паяц позволил себе буйство.


Теперь пора себя отдать чему-то одному,


Чему-то нужному и своему:


Допишу «Когда я уйду»


И уйду на перерыв. Отдамся чему-то глубокому.


Буду как прошлые поэты


Воспевать природу,


Любовь и смерть, сердец советы,


Оставлю я в покое воду,


Оставлю в покое Луну.


Пусть дальше сияет в ночи.


Никогда не думал, что отпущу


То, что было со мной все прошлые ночи.


Возьмусь за что-то одно,


Посвящу себя делу единому,


Чтобы в час роковой не уйти на дно,


Не придаться стаду ослиному.


Успокоюсь, отойду от суеты,


Посжигаю все мосты


И спокойно буду жить,


Мёд и пиво, словно в сказке пить.


Я слишком много на себя взвалил.


Настолько много, что не осталось сил


Всё сделать сразу.


Теперь я начинаю проживать другую фазу.


17.07.21 – 18.07.21 (из «Реабилитация»)


«Незнакомка»



Девятый час вечера.


Появляются первые звёзды.


Полумесяцем освещённая набережная.


И снова я воображаю грёзы.


Но всё изменила она – незнакомка.


Облокотившись на ограду,


Стояла, мечтая, она.


И пока кого-то где-то поражала серенада,


Эта девица сумела поразить меня.


Чёрное платьице, прямой стан,


Сумочка и красная помада на губах.


Ах! До чего прекрасна девочка,


Которую увидел я при белоснежных фонарях.


Как жаль, что света было мало,


И я не смог увидеть всей твоей волшебной красоты.


Возможно именно тебя так долго не хватало,


И всё это время мне нужна была не Луна а ты.


Твоё молоденькое личико,


Взгляд, выражавший скромность.


Ты повернулась и взглянула мне в глаза,


И дрожь прошла по телу.


Я сразу же отвёл глаза, ты тоже отвела.


Как жаль, что больше я тебя не встречу никогда.


17.07.21 (из «Реабилитация»)


***


Я вижу, что Тебе хорошо.


Что Ты счастлива.


Мне отчасти тоже хорошо,


А отчасти – плохо.


Сейчас, во время recovery,


Я пытаюсь проводить discovery


Своего сознания.


Я славлюсь о его незнании.


Сейчас, я пытаюсь забыть, честно.


И должен сказать – получается.


Тут уже точно.


Не как зимой. Всё когда-то кончается.


Конец конца конца.


Мда… Нет, так не назову я стих.


Это отсылка,


Которую никто, кроме Одной не поймёт.


Я не хочу ни за что больше извиняться.


Мне стыдно.


Я извиняюсь, а потом делаю тоже самое.


Надо меняться.


Надо забывать.


Или же совсем сойду с ума.


Мне больше нечего сказать.


По крайней мере – пока.


22.07.21 – 23.07.21 (из «Реабилитация»)


***


Закончен реабилитационный период.


Немного стихов. Немного воспоминаний.


Зато так много желаний.


И вроде бы забываю – всё здорово,


Но каждую ночь вспоминаю. Как позорно…


Мне нужна та,


Которая бы ждала, а по приезду приласкала.


Нужна та,


Которая будет любить,


И с которой я захочу часы проводить.



А пока закончу реабилитационный период.


И в принципе – всё также как и было:


Я потихоньку забываю,


Но по ночам с улыбкой вспоминаю.


25.07.21 (из «Реабилитация»)


Междусловие II


А когда-то пророчил.


Я хотел этого?


Может просто отсрочил?


Перепев спетого.


«Пророк»



Ложусь на койку,


Мысли только о Тебе.


Скучать не перестал. Как подло


С моей выходит стороны.


«Приеду, обниму Тебя,


Как никого не обнимал»


Я год назад писал.


А следующими строками проклял я себя:


«И будет жаль мне очень сильно


Уж если мы не свидимся с тобой.»


Ведь так и будет.


Так должно произойти.


Ради Тебя и Твоей дальнейшей жизни.


Когда моя душа Тебя забудет?..


И снова я ложусь на койку,


И мысли только о Тебе.


2021


«Пророк 2»



Качает лодку и слышно только океан.


Без вёсел я один, среди огромной пустоты.


Я выброшен. Отвергнут и прожёван.


Да и спасаешь меня уже не Ты.


Плыву по океану жизни


И потихоньку забываю.


Я сам зачинщик своей казни,


И сам себя по чуть-чуть воскрешаю.


«… а может мне


Ты видишься затем, чтоб знал я, что убью тебя,


И причиню тебе я не физическую боль – душевную.»


Всё так и получилось:


Я видел Тебя, по итогу – ранил.


Через год всё случилось.


Твою душу стихами я всё же протаранил.


Открыл ворота замка Твоей души


И уплыл. Оставив открытыми ворота.


И снова волны лодку раскачали,


Пропали мысли о Тебе.


Без вёсел я оставлен в океане.


Плыву один в полнейшей темноте.


2021


«Беговая дорожка»



Ночь. Отбой. Тишина.


Пустота.


И в этой пустоте


Только Ты одна.


Никак не выкину Тебя.


Хотя, уже вспоминаю реже.


Не знаю позабыла ль Ты меня,


Я знаю, что по душе проходит скрежет


Как металлом об металл.


Моя душа к концу,


И правда, будет как какой-то минерал,


Имеющий неразрушимую структуру.


Я пытаюсь забыть Тебя.


Но даже когда забуду,


Не перестану переживать,


И волноваться буду.


2021


«Застрявшее прошлое»



Я Тебя ещё не совсем забыл.


Но пока не люблю,


Слава Богу.


Из бури страсти и страданий


Выплыл.


Себя не убью.


Слава Богу.


Но всё же,


Я скучаю,


В основном, конечно же,


По прошлому,


И в то же время понимаю,


Что так как было в прошлом,


Не будет больше никогда.


2021

***


И каждой ночью,


День за днём,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное