Читаем Записки Марка I полностью

но где-то, в глубине души,


тебя за твоё счастье проклинаю.


Прости. Порой я будто зверь…


За это себя тоже ненавижу.


Ведь да, несправедливо так выходит,


что я тебе желаю счастья,


При этом же его уничтожаю.


2020


***


Плачет небо,


слезами землю заливая.


Друг плачет за стеной:

по дому он скучает.


Уже не терпится ему домой.


Он полон лишь одним желанием,


желанием, что где-то далеко одной


он нужен. И ждёт она его с великим упованьем.


2020


***


Тот запах, аромат твоих духов,


навечно в памяти моей.


Соединение миров:


реальности и сладких мыслей.


Но мысли занимают больше места.


Воображение туманит разум мой,


реальности нет больше места.


Как до сих пор ещё живой?


А где-то там, за сотни километров,


стоит игрушка на столе.


На ней остался запах тех моментов,


остались раны на моей душе.


2020






***


Крупица счастья.


Мой котёнок.


Зачем я полюбил тебя?


Ты словно гадкий маленький утёнок.


Я ненавижу за это всё себя.


Вот как я мог?

Скажи. Вот как я мог влюбиться,


а разлюбить потом не смог?


Забуду. Выйду на свободу.


Душа и тело рады будут.


Перемешаю карт колоду


и снова вытяну твою.


2020


***


Там, где-то вдалеке стоит игрушка.


Там, где-то далеко свобода, вместе с ней.


Единственный предмет при мне – чая кружка.


Я каждый вечер с ней.


А ведь игрушка всё стоит.


Одна. Лучами вечера светясь.


На ней частичка есть тебя. Болит


сердечко у меня, каждый раз в кровать ложась.


Где ты? Как ты? С кем же ты сейчас?


– Дома. Хорошо. С тем, с кем была. А что?


– Да так, всего лишь я переживаю за тебя.


– А, ну ладно, я пошла. Пока.


И так всегда. Не знаю, может ошибаюсь,


но ощущение только такое.


А где-то там, стоит игрушка. На столе.


Лучами солнца на закате освещаясь.


Стоит. И помнит. Помнит всё.


Но всё ещё молчит. Так будет лучше.


2020


***


Качает лодку, слышно только океан.


Без вёсел. Я один. Среди огромной пустоты.


Я выброшен. Забыт. Прожёван.


Спасаешь меня только ты.


Плыву и думаю лишь только о тебе.


Не знаю почему… возможно я опять люблю…


или хотел бы снова полюбить… а может мне


ты видишься затем, чтоб знал я, что тебя убью…


и причиню я не физическую боль –


душевную. Убью и сожалеть даже не буду.


Когда уже от дум с тобой внутри славы моей появиться мозоль.


И снова волны лодку раскачали.


Пропали мысли о тебе.


Без вёсел я оставлен в океане.


Плыву один под лунным светом в пустоте.


2020


***


Я помню, как тебя увидел.


Я помню, как влюбился первый раз.


По-настоящему, Впервые в жизни.


От одиночества, казалось, себя спас.


Твои глаза. Таких не видел никогда.


Наполненные жизнью, добротой, любовью.


Ошеломлён я был тогда,


и сердце наливалось кровью.


Твоя фигура. Боже! Диво!


Я от неё даже сейчас схожу с ума.


Прелестней не было. Красиво!


Не каждой девушке такая же дана.


Твоё ребяческое личико.


Одно довольство на него глядеть.


Душе приятно и тепло. Как мило.


Я если б мог, хотел бы на него всю жизнь смотреть.


Как было бы приятно с тобой прогулку совершить.


Как было бы приятно с тобою ночь пробыть.


Как жаль – не суждено.


2020


***


Я каждый вечер жду звонка.


Хочу я голос твой услышать.


В вечерних умах ты одна,


твой голос бы хотелось чаще слышать.


Брожу по чаще,


всё время в ней, я заплутал.


Тебя хочу я видеть чаще.


Себя опять любовью обмотал.


2020


***


Я за тобой иду и быть с тобой хочу.


Я словно мотылёк:


за светом я лечу.


Но до него не долетаю я. Манящий огонёк.


Эх, ложное чувство любви.


Я знаю, что тебя не полюблю.


Но продолжаю всё равно к тебе идти.


Когда я эти чувства утоплю?..


И я один в своих терзаньях


всё вспоминаю о тебе.


Когда же я в своих мечтаньях,


похороню тебя в своей главе?


2020


«Письмо»

Пишу строку я за строкой,


слова ложатся на листок.


Охватывает наконец покой.


И с дерева упал листок.


Пишу тебе я первый раз.


Не знаю даже что мне написать.


Перебираю много фраз.


Хотел бы это я в живую всё сказать.


Но вряд ли бы я смог.


Я при тебе теряю речи дар.


Эх, если бы мне кто-нибудь помог.


И сразу на меня находит жар.


Боюсь я лишний раз сказать не то,


или движением своим тебя поставить в ступор.


Мне надо избавляться от сего, а то


я постарею как деревенский хуторок.


И так идёт строка за строкой,


выстраивая жалкое послание.


Заканчивается, как известно, точкой


и со словами: «Я в изгнанье.»


Я дописал его тебе,


теперь готовлюсь отправлять.


И ты не представляешь, как же мне


было болезненно тебе письмо писать…


2020


***


Огни горящих фонарей


осветят улицу ночную.


Коснуться бы руки твоей,


а следом по строками пустить строчную.


Огни осветят нам дорогу,


идущую за горизонт.


И гаснет свет. Дорогу закрывая понемногу.


Мне от темноты понадобиться зонт.


Теперь друг друга мы не видим.


Здесь разойдутся пути наши.


Что будет дальше? Поживём – увидим.


С огнями тухнут сердца наши.


2020


***


Исчезнешь ты как снег весной – в небытие.


И даже не сказав ни слова.


Ты улетишь осенним вечером как стая птиц,


на юг куда-то, только навсегда.


А я как дерево. Я круглый год стою.


И каждою весной, не раскрывая боль свою,


я твоего всё жду прилёта.


2020


Люблю тебя, но странною любовью.


Не понимаю как и почему.


При твоём виде сердце наливалось кровью.


Я разуму подвластен или чувствам? Чему, скажи, чему?


Три долгих года я любил


или всё это было не взаправду?


Возможно я давно себя убил,


и в прошлом я оставил правду.


Сейчас мне тяжко, ты во мне.


Я по ночам мечтаю о тебе.


Когда избавлюсь я от этих мук?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное