Читаем Записки отчаяния полностью

Устал уже давно. Скажем, застрял в текстурах бытия. Рыбки ловятся, но все не то, что я хочу. Да я и сам не знаю, чего хочу. В течении дня успешно вспоминаю все свои сны прошлой ночи. Их практически с десяток накопилось. Различные эмоции вызывает атмосфера этих снов. В одних – это грузная безысходная меланхолия, а в других – это предвкушение неизведанного мира. Небо вроде бы стало чище, но все-равно, не проглядывается, как и раньше. А в реальности все мы продолжаем звереть. Наши инстинкты так долго спали под покровом хороших манер, интеллектуального роста и непрестанного голода, что, пробудившись, зачастую просто стали истощать наши оболочки. Мы изначально не знали, что делать с этими инстинктами, куда их направлять и когда нужно сдерживать. Исключительное отличие нас от животных в том, что нас не показывают на канале National Geographic. Хотя стоило бы, уже для того, чтобы посмотреть на себя со стороны и немножко посмеяться. Инстинкты наглядно проявляются при прослушивании подходящей музыки. Во время занятий любовью, при смене Моцарта на музыку Мэнсона заметно усиливается эрекция, чего нельзя с уверенностью сказать о смене музыки в обратном направлени. Главное, при этом еще и посматривать в зеркало. Чтобы не мелочиться можно даже купить небольшую наклейку с надписью того же National Geographic и наклеить ее в правом верхнем углу зеркала. Этот пример будет проще, дешевле и нагляднее для самого себя. Конечно, я не гарантирую, что в сознании не будут появляться мысли и альтернативные сравнения с макакой, бабуином или шимпанзе. “Вперед, гребанная обезьянка!” – лозунг, как крик о помощи при преждевременной эякуляции способен затронуть нежные струны отдельных персон. Так что не стоит его применять… А вообще я всем желаю напрягать свои седалища и продолжать заниматься бездушной фрикцией и стимуляцией гениталий. Все равно все мы, полигамные и моногамные, находимся в одной очереди за любовью, где раздают ее на кассе Божественных даров, увы, не каждому…

                        ***

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия