Читаем Жемчужное ожерелье полностью

Однажды собака, кошка и мышь сошлись на совет: «Наш хозяин купил нас, каждого за сто таньга, кормил нас, не обижал. За его добро сослужим ему службу, вернем ему кольцо», — так решили они и отправились во дворец падишаха. Собака осталась у ворот, а кошка и мышка вошли во дворец. Падишах жил в сорокаэтажном дворце на сороковом этаже. Кошка и мышь тихонько пробрались в спальню падишаха. Падишах сидел, облокотившись на пуховые подушки. Увидав кошку, он подозвал ее: «Ну-ка, подойди ко мне поближе». Ластясь, кошка уселась на колени падишаха. Посасывая насвай и поглаживая кошку, падишах уснул. Тогда кошка сделала знак мышонку, подкатила тыквянку и рассыпала на подушку падишаха насвай. Мышонок хвостом натолкал насвай в ноздри шаху. И падишах громко чихнул. Кольцо с цветком выпало из его рта. Кошка схватила кольцо и была такова.

Снова встретились собака, кошка и мышь и пошли искать юношу за шестью морями. Подошли они к берегу и поспорили — кто поплывет с кольцом. Победила в споре собака. Переплыли они шесть морей, остался один небольшой ручей. Когда переплывали его, кольцо выпало из пасти собаки. Огорчились они, начали плакать, и каждый валил вину на другого. Добрались до юноши и рассказали ему обо всем.

— Не печальтесь, — успокоил их юноша, — может, мы еще все исправим.

В один прекрасный день не осталось у них ни крошки еды. Посоветовавшись, решили они ловить рыбу. Подошли к берегу моря, видят, рыбаки ловят рыбу. «Смотри, юноша, — сказали рыбаки, — сейчас мы закинем сети. Что попадется в сети — твое». Вытащили рыбаки сети, а там большая рыба. Отдали ее юноше. Разрезал он рыбу, а из нее выпало кольцо с цветком. Оказывается, кольцо проглотила рыба. Обрадовались все, изжарили рыбу и на радостях даже о ней позабыли. Юноша смеялся, собака лаяла, задрав морду к небу, кошка мяукала, мышонок пищал. Надел юноша кольцо на палец, повернул и трижды повторил: «Доставь нас в страну падишаха, а падишаха доставь сюда. Девушку не трогай, а меня сделай падишахом той страны». Сказал так юноша и уснул. Просыпается, а он во дворце падишаха на троне.

Стал юноша падишахом, взял себе в жены дочь падишаха и жил долго и счастливо.

<p>КУЛОЛ-АКА<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a></p>

Сказитель Абдукарим Нурматов. Записал Фаттах Абдуллаев. Перевод Н. Владимировой

Было то, не было, а в давние те времена жил человек по имени Кулол-ака. И была у него жена. Занимался Кулол-ака гончарным ремеслом и едва сводил концы с концами. Жена ему попалась злая да упрямая, ругала мужа с утра до вечера по делу и без дела, а то и из дома выгоняла. Думал-думал Кулол-ака, как бы ему из нищеты выбраться, и ничего придумать не смог. Шло время, и охладел он к своей работе и теперь уже вовсе ничего не приносил в дом.

Однажды жена Кулол-ака в сотый раз изругала его и выгнала из дома. И подумал он: «Чем так жить, уж лучше помереть» — и бросился в реку. Волны то захлестывали его, то вздымали вверх. Тут понял Кулол-ака, что он еще жив, и начал плыть, но устал и потерял сознание. Очнулся он и увидел, что лежит на островке посреди реки. Волны выбросили его на этот остров. Так и лежал он, вытянувшись, не имея силы даже двинуться. И заснул. Разбудил его какой-то гул. Кулол-ака открыл глаза и увидел, что над ним летает крылатое существо. Испугался он и подумал: «Так вот какой бывает смерть». Вдруг то, похожее на птицу, существо попыталось было схватить его. «Будь, что будет», — решил Кулол-ака и крепко-крепко вцепился в ноги птицы. Птица взмыла в небо, унося с собою Кулола-ака. А птица эта была падишахом дивов.

Летела птица один день и одну ночь. Устала она и взмолилась:

— Я стерегу тебя, сын человеческий, с того самого часа, как ты бросился в реку. Хотела я созвать своих подданных дивов и угостить их добрым шашлыком. Теперь-то я поняла, что ты схитрил. Отпусти меня, дам тебе все, что пожелаешь.

Не согласился Кулол-ака. Окончательно выбившийся из сил див начал спускаться на землю. И снова взмолился:

— Человек, скажи мне, чего ты хочешь?

— Неси меня в свое гнездо, тогда и скажу тебе, что мне надобно.

Руки у Кулола-ака тоже устали. Опустилась птица на землю передохнуть, Но и тогда Кулол-ака не отпустил ее. Передохнув, они снова взмыли в небо. Снова летели они один день и одну ночь и прилетели к гнезду. Находилось гнездо в горах. И было там сорок пещер. А пещеры эти — полны золота и серебра.

— Наполнишь этим золотом оба мои хурджина, — сказал Кулол-ака диву, — и когда бы я ни пришел, будешь давать мне золото. Вот оно, мое условие, если согласишься, отпущу тебя, не согласишься — убью.

Див согласился и наполнил переметную суму — хурджин золотом. Вдобавок вырвал див из своих крыльев несколько перьев:

— Когда я понадоблюсь тебе, зажги одно перо, я тут же явлюсь.

Кулол-ака взял хурджины и оседлал дива.

— Отнеси меня в мой город, — приказал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Узбекская сказка

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература