Читаем Жемчужное ожерелье полностью

Юноша запомнил все слова орлицы и пошел бродить по городу. Ходил-ходил и вышел на широкую улицу. С одной стороны улицы расположились четыре лавки и с другой четыре. Стал он разглядывать лавки и увидел седобородого старца в желтом чапане. «Это тот самый, о котором говорила мне орлица», — подумал юноша, пошел на базар, купил всякую мелочь и завязал в поясной платок. Потом подошел к лавочнику и поздоровался.

— Отец, — начал царевич, — я тут купил кое-что на базаре, разрешите оставить мой узелок у вас, у меня тут в городе есть еще дела.

— Оставляй, — ответил лавочник, — только приходи за узлом пораньше.

До вечера ждал лавочник, не дождался и пошел домой.

Только разделся старик, повесил чалму на гвоздь, как раздался стук в ворота. Вышел лавочник, открыл ворота и увидел юношу.

— Я пришел за своим узлом, — сказал юноша.

— Я долго ждал тебя в лавке, твой узел там остался, приходи за ним утром.

— Я приезжий, у меня в этом городе никого нет, не приютите ли вы меня всего на одну ночь? — попросил юноша.

— Не пущу я тебя к себе в дом, — сказал старик, — иначе ты расскажешь людям о том, что увидишь здесь.

— Никому ни слова не скажу, — поклялся юноша.

— Вижу, что от тебя так легко не отделаешься, — сказал старик и впустил юношу в дом. Вошел царевич в дом и увидел пса, лежавшего на целой горе тюфячков. В углу комнаты сидела птица. А у порога лежал человеческий череп.

Принес старик в двух мисках еду. Ту, что нес в правой руке, поставил перед собакой. А сам сел и спокойно начал есть вместе с царевичем. Остатки в миске после собаки поставил он перед птицей, а то, что осталось от птицы, поставил перед черепом. Череп не прикоснулся к пище, и старик начал бить его кулаком. Удивился царевич. Хотел спросить, но, вспомнив данное старику обещание, умолк. «А, будь что будет», — подумал он и спросил у старика:

— Почему вы так делаете?

Нахмурился старик и не ответил ни слова. Юноша спросил его во второй, потом и в третий раз.

— Видно, ты не отстанешь, — проворчал старик, — расскажу, а потом оторву тебе голову.

— Расскажите, а если вам нужна моя голова, берите ее.

И лавочник начал свой рассказ:

— Эта птица — моя жена, а этот высохший череп — ее возлюбленный. Я очень любил свою жену. Исполнял все ее прихоти, и ни в чем ей не было отказа. Но, видать, черт ее попутал, предала она меня, изменила мне и пошла по дурному пути. Однажды вместе со своим возлюбленным задумала она меня убить. Я не подозревал об этом. Как-то ночью, когда я спал, возлюбленный ее принес острый топор, жена тихонько встала с постели и открыла ему дверь. Но мой пес обо всем догадался. Это пес загрыз любовника и принес мне его голову. С этого самого дня пес мой живет в достатке и в холе. Молитвой я превратил жену в птицу и посадил ее в клетку. Имя моей жены Гуль, а мое имя — Санобар. «Что сделала Гуль Санобару, что Санобар сделал Гуль?» Это и есть мы. Я был верным своей жене Гуль, но Гуль предала меня. И с помощью молитвы я превратил Гуль в птицу. «Что сделала Гуль Санобару, что сделал Санобар Гуль?» — вот смысл этих слов.

— Ты узнал тайну и теперь должен умереть, — добавил лавочник и вынул кинжал из ножен.

— Я готов умереть, — сказал юноша, — но позвольте мне перед смертью совершить омовение и в последний раз прочитать молитву. Дайте мне немного воды.

Лавочник согласился, вышел юноша с кувшином во двор, а с крыши слетела орлица. Взобрался он ей на спину, и взлетели они в небо. Летели-летели и опустились на чинару.

— Теперь иди сам, дальше мне лететь не положено, — сказала орлица.

Взял юноша у орлицы пучок перьев, низко поклонился ей, поблагодарил и пошел. Долго шел, трудно шел и пришел к падишаху. Рассказал он падишаху все, что видел в доме лавочника.

Доволен остался падишах и устроил свадьбу. Сорок дней и сорок ночей пировали они, отдал падишах ему в жены свою дочь.

После свадьбы собрались молодожены в дальний путь. Прибыл царевич в свою страну, стал падишахом, а братьев назначил визирями. Жил он с женой в любви и согласии и достиг всех своих желаний.

<p>ПТИЦА СУНБУЛЬ</p>

Записал Мансур Афзалов. Перевод Н. Владимировой

В давние времена у одного падишаха было три сына. Однажды позвал падишах сыновей и наказал им:

— Дети мои, поезжайте на охоту и поймайте птицу Сунбуль.

Оседлали сыновья добрых коней и отправились в дорогу. Долго ехали они, трудный путь преодолели и выехали к развилке.

Спешились братья и стали совещаться, кому по какой дороге ехать. И вдруг увидели надпись: «Пойдешь — вернешься» — направо, «Пойдешь — не вернешься» — налево, прямо — «Пойдешь — усомнишься». Бросили они жребий. Старшему досталось «Пойдешь — вернешься», среднему — «Пойдешь — усомнишься», а младшему — «Пойдешь — не вернешься». «Пусть каждого ждет удачная охота, дай бог еще свидеться», — сказали братья и разъехались по трем дорогам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Узбекская сказка

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература