Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

Тмъ времененъ, какъ Санчо устроивалъ свои длишки, Донъ-Кихотъ увидлъ двнадцать крестьянъ, въхавшихъ въ павильонъ, верхомъ, на красивыхъ кобылахъ, покрытыхъ дорогой сбруей съ бубенчиками. Одтые въ праздничные наряды, крестьяне проскакали нсколько разъ вокругъ луга, весело восклицая, «да здравствуютъ Канашъ и Китерія, онъ такой же богатый, какъ и она красивая, а она красиве всхъ на свт«. Услышавъ это, Донъ-Кихотъ тихо сказалъ себ: «видно, что простяки эти не видли Дульцинеи Тобозской, иначе они немного скромне хвалили бы свою Китерію». Спустя минуту, въ бесдку вошли съ разныхъ сторонъ партіи разныхъ плясуновъ, между прочимъ — плясуновъ со шпагою; ихъ было двадцать четыре; все красавцы за подборъ, въ чистой, блой полотняной одежд, съ разноцвтными шелковыми платками на голов. Впереди ихъ шелъ лихой молодецъ, у котораго одинъ изъ крестьянъ, красовавшихся верхомъ на кобылахъ, спросилъ не ранилъ ли себя кто-нибудь изъ его партіи?

— Богъ миловалъ, — отвчалъ вожатый, пока вс здоровы. Въ ту же минуту принялся онъ съ своими товарищами составлять пары, выдлывая такія па и такъ ловко, что Донъ-Кихотъ, видвшій на своемъ вку довольно разныхъ танцевъ, признался однако, что лучше этихъ видть ему не случалось.

Не мене восхитила Донъ-Кихота и другая партія, прибывшая вскор за первою. Эта группа состояла изъ подобранныхъ деревенскихъ красавицъ, не позже восемнадцати и не моложе четырнадцати лтъ. Вс он были одты въ платья изъ легкаго зеленаго сукна; полураспущенные, полузаплетенные въ косы, чудесные и свтлые, какъ солнце, волосы ихъ были покрыты гирляндами изъ розъ, жасминовъ, гвоздикъ и левкоя. Во глав этой очаровательной группы шелъ маститый старецъ и важная матрона: старики, живые не по лтамъ. Двигались они въ тактъ, подъ звуки Заторской волынки, и живыя, скромныя и прелестныя двушки, составлявшія эту группу, были кажется лучшими танцорками въ мір.

Сзади ихъ составилась сложная, такъ называемая, говорящая пляска. Это была группа изъ восьми нимфъ, расположенныхъ въ два ряда; впереди перваго ряда шелъ Купидонъ; впереди другаго — Корысть; Купидонъ съ своими крыльями, колчаномъ и стрлами, Корысть, — покрытая дорогими парчевыми и шелковыми матеріями. Имена нимфъ, предводимыхъ Амуромъ, были написаны на бломъ пергамент, сзади, на ихъ плечахъ. Первая нимфа называлась поэзіей, вторая скромностью, третья доброй семьей, четвертая мужествомъ. Точно также обозначались и нимфы, предводимыя Корыстью. Первая была: щедрость, вторая изобиліе, третья кладъ, четвертая мирное обладаніе. Впереди ихъ четыре дикихъ звря тащили деревянный замокъ. Покрытые снопами листьевъ и зеленою прядью, они были изображены такъ натурально, что чуть не испугали бднаго Санчо. На фасад и четырехъ сторонахъ замка было написано: замокъ крпкой стражи. Группу эту сопровождали четыре прекрасныхъ флейтиста и игроки на тамбурин. Танцы открылъ Купидонъ. Протанцовавъ дв фигуры, онъ поднялъ вверхъ глаза, и прицливаясь изъ лука въ молодую двушку, стоявшую между зубцами замка, сказалъ ей.

«Я богъ всемогущій въ воздух, на земл, въ глубин морской и во всемъ, что содержитъ бездна въ своей ужасающей пучин! Я никогда не зналъ, что такое страхъ; я могу сдлать все что захочу, даже невозможное, а все возможное я кладу, снимаю создаю, и запрещаю».

Съ послднимъ словомъ онъ пустилъ стрлу на верхъ замка и возвратился на свое мсто.

За нимъ выступила Корысть, сдлала два па, посл чего тамбурины замолкли, и она сказала, въ свою очередь:

«Я то, что можетъ сдлать больше, чмъ любовь, указывающая мн путь; родъ мой самый знаменитый на всемъ земномъ шар«.

«Я — Корысть, изъ-за которой мало кто дйствуетъ на свт благородно; дйствовать же безъ меня можно только чудомъ, но какова бы я ни была, я отдаюсь теб — вся и на всегда. Аминь».

За Корыстью выступила поэзія. Протанцовавъ тоже, что Купидонъ и Корысть, она обратилась къ той же двушк и сказала ей:

«Въ сладостныхъ звукахъ и избранныхъ мысляхъ, мудрыхъ и высокихъ, сладкая поэзія посылаетъ теб, моя дама, душу свою, завернутую въ тысяч сонетовъ. И если вниманіе мое теб не непріятно, я вознесу тебя превыше лунныхъ сферъ, и станешь ты предметомъ зависти теб подобныхъ».

Вслдъ за поэзіей отъ группы, предводимой Корыстью, отдлилась щедрость и, протанцовавъ свой танецъ, сказала:

«Щедростью называютъ извстный способъ давать, который также далекъ отъ расточительности, какъ и отъ противоположной ему крайности: онъ свидтельствуетъ о мягкой и слабой привязанности; но я, чтобы возвеличить тебя, стану отнын расточительна. Это порокъ, безспорно, но порокъ благородный, присущій влюбленному, открывающему въ подаркахъ свое сердце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги