Читаем English-Ido Dictionary полностью

waylay: (lie in wait for) guatar (see accost) (cf. embuskar).

wayside: voyo-latero, -bordo; (adj.) voyo-latera.

wayward: kapric-ema, -oza; obstin-anta, -ema.

we: ni.

weak: febla, (cf. debila, infirma; ne-solida, ne-ferma; indulgema); -ness: febl-eso, (object, spot) -ajo; (fondness) afeciono.

weaken: febl-igar, -eskar; (debilitate) debil-igar, -eskar; (dilute) dilutar; -ing: febl-ig-anta; debil-ig-anta.

weal: bona stando; felic-eso; (wheal) bato-strio; (publika) bona stando.

wealth: (riches) rich-ajo, hav-ajo, -aji; (abundance) abundo, rich-eso; -y: rich-(eg)a.

wean: ablaktar; (to break the habit of) des-kustum-igar, -eskar; (entice away) lurar (de).

weapon: armo (cf. defens-ilo); w.less: sen-arma.

wear: (clothes, a sword, etc.) portar; esar vestiz-ita (per); (put on clothing) metar; (last) (intr.) durar; (use by wear) uzar; (consume) konsumar (cf. rodar, efacar, obliterar); (tire) fatigar, tedar; to w. away: (of time) pasar, for-fluar; (lasting quality) dur-iv-eso; w. out: (of clothing, shoes, etc.) par-uzar; worn clothing: vesti ja uz-ita o par-uz-ita; to w. off: (disappear) des-apar-(esk)ar; w. a beard: havar o portar barbo; to w. mourning: vest-izar su traure, portar (granda) trauro-vest-aro; portar trauro (pri ulu); w. on the nerves: agacar la nervi; -able: (of clothing) port-ebla; met-ebla, -ind-a; -ing: (lasting) dur-anta, -iva; (exhausting) fatig-anta, exhaust-anta; w.ing apparel: vest-i, -aro.

wearied: fatigita; (bored) ted-ata, -ita.

weariness: fatig-eso; ted-eso.

wearisome: fatig-anta; ted-anta.

weary: (tire) fatigar; (bore) tedar; (tedious) ted-anta, -ema; (tired) fatigita.

weasel: vizelo.

weather: vetero (cf. vento; sturmo; tempesto); (v.) rezistar; (live through) tra-vivar; (cf. super-pasar; vinkar); (a cape) preter-irar; w.beaten: bat-ita o tush-ita da tempesto o da vetero; (fig.) male uz-ita; fatigita; exhaust-ita; (gen.) veter-tush-ita o bat-ita; w.bound: halt-ig-ita da vetero o tempesto; w.cock: (also fig.) vento-flecho; w.-glass: barometro; w.-gauge: avantajo di vento (-direciono); w. report: meteorologi-ala buletino; w.proof: veter-, aquo-espruva; w.wise: vetero pre-vid-anta.

weave: (cotton, wool, etc.) texar; (interlace) inter-plektar; (worm into) insinuar; -r: tex-isto, -ero; -ing: tex-(ad)o; (interlacing) inter-plekt-ado.

web: (of fabrics) tex-uro (lana e.c.); (net, mesh) reto; (membrane) membrano; (spiderweb) araneo-telo; w.-footed: palmata, palmipeda.

wed: spoz-igar (ulu), -uligar (a husband) -inigar (a wife); (intr.) mariajar su (kun); (unite in wedlock by an official, priest, minister) (tr.) mariajar (ulu ad, kun ulu); -ding: mariajo, -festo; civil w.ding: leg-ala o civila mariajo; w.ding guests: mariaj-gasti, -fest-anti; w.lock: (state) mariaj-eso, spoz-eso; to give in w.lock: grantar (ulu) kom spozo.

wedge: koni-o; (v.) fixigar o klemar per konio; (arch., print.) koni-igar; (to form into a w.) -umar; w. in: (push in) pulsar, shovar; to be w.ed in by a crowd: esar klem-ita da la turbo; w.-shaped: koni-forma.

Wednesday: merkurdio; Ash-W.: cindro-merkurdio.

wee: mikr-(at)a; w. bit: -ajo.

weed: (flowers, a garden) sarklar; w. out: (fig.) for-igar, for-movar; extirpar; eskartar; suplantar.

weed: (n.) mala herbo, herb-acho, sarkl-ajo; w.ing tool: sark-ilo; widow’s w.s: traur-ala vest-(ar)o di vidvino; -y: herb-ach-oza; (of persons) tenua.

week: semano; Holy W.: santa semano; w.day: labor-dio; this day w.: pos sep dii de nun; (past) ante sep dii de nun; w.ly: seman-ala omna-seman-a, -e; w.ly paper: seman ala jurnalo; w.end: inter-semana.

weep: (intr.) plorar (cf. lakrim-ifar).

weeping willow: plor-anta saliko.

weevil: kurkuliono.

weft: wefto.

weigh: (by means of a scale) ponderar (ulu, ulo per ulo); (have weight of) pezar (dek grami, e.c.), grav-esar; (ponder) ponderar, explorar, pensadar (pri); w. the anchor: levar la ankro; w. down: opresar, charj-egar, sur-presar; -ing: (act) pondero; w.ing machine: ponder-ilo, balanco.

weight: (put a load on) charjar (ulo, per).

weight: pezo; (quality) graveso; (article used) pez-ajo; (fig.) graveso, importo, -ant-eso, valoro; to be worth his w. in gold: valorar sua pezo de oro.

weighty: pez-oza; (fig.) grava, importanta.

weir: (greto-)digo; fish-naso-digo; aquo-bar-ilo.

weird: fantastika; ne-natur-ala, stranja; supernatura; the w. sisters: la Parci.

welcome: recevar od aceptar plezure.

welcome: (n.) bon-veno, -acepto; (adj.) bon-ven-anta; kordi-ale acept-ata, -ita, -ota; esar acept-ebla; you are w.: vu-esas plezure acept-ata! you are w. to it: ol esas pronta por vua servo od uzo; vu esas libera prenar ol; w. news: agreabla informo; (interj.) bon-venez!

weld: weldar (cf. soldar).

welfare: bona stando; komforto; felic-eso; prospero.

well: puteo.

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки