Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Упасть со лба на землю, словно шлем,была молитва вечная готова,когда средь леса сказочно густого,на лань похожий, посетил святогосей странный зверь, являвшийся не всем.У оставлявших чуть заметный следпроворных ног был цвет слоновой кости;зверь был в сиянье белое одет,охотничьей не опасался злости;как башня, рог на лбу — лучистый свет;шел тихим шагом свет к святому в гости.У рта пушок был розовато-сер;едва блестя, под верхнею губойбелеющие зубы обнажались;тревожил зверю ноздри дух любой;в его глазах виденья умножались,и с ними вне вещей и мерзамкнулся круг сказаний голубой.

Святой Себастьян

Как другой лежал бы, он стоит,предан воле, ввысь его стремящей,в трудной позе матери кормящей,как венок, в себе самом он свит.Вырастает новая стрела,трепеща, из чресел поминутно;только улыбается он смутно,потому что плоть его цела.Он расстрелян и при этом жив,лишь глаза, невольно загрустив,отпустить готовы грех напрасный,издали презрительно простивтех, кто вещью жертвует прекрасной.

Основатель

Он просто заказал картину цехухудожников; являлся ли Христос,ему в земном пути даруя веху,и, посулив небесную утеху,молился ли епископ с ним — вопрос.Быть может, вправду верующим росон, чтоб смиренно преклонить колени,себя своей навязывая тени,и собственный свой стан вне злобы днявзнуздать, как норовистого коня.Пусть посещением невероятныммы смущены, пусть не закрепленосвидетельством оно неоднократным,видение бывает благодатным,само в себя при нас углублено.

Ангел

Привык он отстранять склоненьем лбавсе, что уподобляться может узам,а сердцу вечным угрожает грузом,чертя свои круги, судьба.Их много в небе, занятых полетом.«Приди, познай!» — они ему кричат.Но легких рук его ты тщетным гнетомсвоим не тяготи, не то закатих приведет к тебе, чтоб разорилиони во тьме, разгневавшись, твой дом,как будто бы тебя они творили,чтобы схватить и сокрушить потом.

Римские саркофаги

Кто думать заставляет нас, что гневи суета, которые гнетут,в теченьи жизни нами завладев,продлятся дольше в сутолоке смут,чем разлагается среди колеци среди идолов тот, разодетыйдля саркофага, где свои приметыуспел утратить он, мертвец,неведомыми ртами хищно съеден,безмолвными. Но где же затаенмозг, чье призванье — трапеза такая?При этом до сих пор водой не беденряд акведуков, где былых временструится вечно зеркало, сверкая.

Лебедь

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги