Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Таившееся в зелени извлек,не знаю, что из листьев тихих вынули к потемневшему окну придвинул;вокруг молчанье. Разве что зуёк,иероним-отшельник средь пернатых,все так же окликает сумрак рощупорством звуков незамысловатых,но скоро в них свою расслышит мощь,подкравшись, ливень. Отступить от насготовы стены с темными углами,секретов наших сторонясь несмело.Обои в зале брезжут зеркалами,и кажется, что мигом свечерело,а в детстве страшен был вечерний час.

В зале

В нарядах камергерских господа;у них жабо — подобье облакови, называясь орденом, звездасияет из картинной темноты.Величественных ветрениц черты,чьи ручки намекают на мечты,изящны, как ошейник у болонки,и тут же знатоки, чьи вкусы тонки,любители старинных пустяков,которые чужим принадлежат.Портреты эти нас не сторожат,и поняли бы нас они едва ли;они, боясь однажды постареть,цвести для красоты предпочитали,тогда как мы мрачнеем, чтобы зреть.

Последний вечер

(Из семейных преданий госпожи Нонна)

И ночью мимо парка шли войска.Глаза в последний раз от клавесинаон поднял к ней. Она была близка,и в этом, кажется, была причинатуманящего в доме зеркалапредчувствия, сквозившего в зеркальныхчертах ее, тогда уже печальных,но тем прекрасней музыка была.В оконной нише, прячась в незаметном,ее так сердце билось в жесте тщетном,что прервалась его игра в ответ,и виделось в мерцаньи предрассветном,что кивер черный в зеркале бесцветномна голову был мертвую надет.

Портрет моего отца в юности

Подернут взор мечтательным туманом,ласкающим необозримый мир,где даль влечет к чужим, желанным странам,при этом, подтвержденный стройным станом,дворянский с аксельбантами мундир,и, опершись на сабельный эфес,готовы руки исчезать, как тот,кому принадлежат они, исчез,когда простер их к будущей пропаже,как будто соблазнительный оплотбыл вверен далью нашей тщетной страже,из глубины тускнеющий изгиб —вот-вот исчезнешь ты, дагеротип,в моих руках, чья участь, в общем, та же.

Автопортрет года 1906

Старинная, потомственная знатностьв строении надбровных этих дуг,синь глаз, не детский ли в глазах испуг,и мужественно-женственная статностьслужителя в отличие от слуг.Рот в виде рта, которого недугне омрачил еще, но вероятностьвысказыванья крепнет, а превратностьсудьбы на лбу напишется ли вдруг?Пока еще лишь чаянье — залогсвершенья или, может быть, страданья,предмет неутомимого гаданья,но зреют вещи до преобладанья,и замысел в действительности строг.

Король

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги