Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Здесь цельно все и потому бесцельноза монастырской бывшею стеной;от жизни здесь привыкли жить отдельно,и перерыв здесь длится затяжной.Заранее истек здесь каждый час,и движутся все теми же шагамив саду все в том же, теми же кругамиохотно, как ходили в первый раз.А кое-кто возделывает грядки,смиренно на колени встав,не ради ли весенних нежных трав,похожих на девичьи прядки,которые ласкаешь лишь тайком,в испуге избегая розы красной,чья красота становится опасной,поскольку в душах каждым лепесткомведется неусыпная разведка,смертельный подготавливая взлет,но, как хорошая соседка,трава своих не выдает.

Сумасшедшие

Их рассудок без перегородок,но для нас туда закрыта дверь;их часы не выдают находоки нечаянных потерь.Ночью хорошо, хотя тревожно,вдруг бывает у окна;руки гладят сумрак осторожно,и опять молиться сердцу можно:успокоившемуся видначетырехугольная ограда,и в тенях отчетливей ночныхрост неисчезающего сада,отсвет брезжущий миров иных.

Из жизни святого

Невыносимый страх он испытал,в подобном страхе близится кончина,но сердце он воспитывал, как сына,который только что был мал.Изведал много безымянных бед;прошла душа сквозь множество каморок,в которые не проникает свет,и, наконец, превозмогая морок,лежала с Господом и Женихом,и все-таки, заброшенная снова,томилась в одиночестве таком,что, не жалея, не желала слова.Бывал он, впрочем, счастлив, как и встарь,хоть нежностью мог утешаться реже,и он ложился на руки к себе же,как вся легла бы загнанная тварь.

Нищие

Ты в толпе посторонний,нищие — торгаши;своих пустоту ладонейпродают за гроши.Увидеть может приезжий:гниет у каждого рот;язвой зияя свежей,жрет проказа народ.Глаза в толпе растерзаличужое лицо в клочки,и, что бы им ни сказали,в ответ будут лишь плевки.

Чужая семья

Как сразу пыль является с утра,неведомо откуда, хоть бесцветнаона была, но вот уже заметнав своем углу, безжизненно сера,так неизвестно из чего ониперед тобою вдруг образовались,на улице сырой нарисовались,подобие непризнанной родни,в твоем нуждаясь или не в твоемучастии? Который год подрядты слышишь эти плачущие звуки?Руки твоей коснуться не хотят,хотя к тебе протягивают руки.Но кто же нужен этим четырем?

Обмывание мертвого

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги