Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Зачем же, зачем, если нужноСрок бытия провести, как лавр, чья зелень темнееВсякой другой, чьи листья с волнистой каймою(Словно улыбка ветра), — зачемТогда человечность? Зачем, избегая судьбы,Тосковать по судьбе? Ведь не ради же счастья —Предвкушения раннего близкой утраты,Не из любопытства, не ради выучки сердца,Которое было бы лавру дано…Нет, потому, что здешнее важно, и в насКак будто нуждается здешнее, эта ущербностьНе чужая и нам, нам, самым ущербным. Однажды.Все только однажды. Однажды и больше ни разу.Мы тоже однажды. Но этоОднажды, пускай хотя бы однажды,Пока мы земные, наверное, неотвратимо.Только бы не опоздать нам! Добиться бы только!В наших голых руках удержать бы нам это,В бессловесном сердце и в переполненном взоре.Этим бы стать нам. Кому передать бы нам это?Лучше всего сохранить навсегда… Но в другие пределыЧто с собою возьмешь? Не возьмешь созерцанье,Исподволь здесь обретенное, и никакие события.Значит, здешние муки и здешнюю тяжесть,Здешний длительный опыт любви…Сплошь несказанное. Позже, однако,Среди звезд каково: еще несказаннее звезды.Странник в долину со склона горы не приноситГорстку земли, для всех несказанную. СтранникОбретенное слово приносит, желтую и голубуюГоречавку. Быть может, мы здесь для того,Чтобы сказать: «колодец», «ворота», «дерево», «дом», «окно».Самое большее: «башня» или «колонна».Чтобы, сказав, подсказать вещам сокровенную сущность,Неизвестную им. Скрытная эта земляНе хитрит ли, когда она торопит влюбленных,Чтобы восторгами не обделить никого?Старый порог у дверей. Пусть под ногами влюбленныхПосле стольких других,Перед тем как другие придут,Этот старый порог обветшает… чуть-чуть обветшает.Здесь время высказыванья, здесь родина слова.Произнося, исповедуй. Скорее, чем прежде,Рушатся вещи, доступные нашему чувству.Безликое действие вытеснит их и заменит.Лопнет его оболочка, как только деяньеВырастет изнутри, по-иному себя ограничив.Между молотами наше сердцеБьется, как между зубамиЯзык, остающийся все жеХвалебным.Ангелу мир восхвали. Словами хвали. Ты не можешьГрандиозными чувствами хвастать пред ним. Во вселенной,Там, где чувствуют ангелы, ты новичок. ПокажиТы простое ему, родовое наследие наше,Достояние наших ладоней и взоров.Выскажи вещи ему. Он будет стоять в изумленьи.Так ты стоял в мастерской у канатчика в РимеИли перед горшечником нильским. Вещи ему покажи,Их невинность, их счастье и до чего они наши.Покажи, как страданье порой принимает обличье,Служит вещью, кончается вещью, чтобы на тот светОт скрипки блаженно уйти. И эти кончинойЖивущие вещи твою понимают хвалу.Преходящие, в нас, преходящих, они спасения чают.Кто бы мы ни были, в нашем невидимом сердце,В нас без конца мы обязаны преображать их.Не этого ли, земля, ты хочешь? Невидимой в насВоскреснуть? Не это ли былоМечтой твоей давней? Невидимость! Если не преображенья,То чего же ты хочешь от нас?Земля, я люблю тебя. Верь мне, больше не нужноВесен, чтобы меня покорить, и одной,И одной для крови слишком уж много.Предан тебе я давно, и названия этому нет.Вечно была ты права, и твое святое наитье —Надежная смерть.Видишь, я жив. Отчего? Не убывают ни детство,Ни грядущее. В сердце моем возникаетСверхсчетное бытие.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги