Читаем Русские народные сказители полностью

Буй-волк показал ему на умывальник, а когда подошел он к умывальнику, скинул самоцветное кольцо своей дорогой красавицы и давай мыться. Когда умылся, вынул полотенце, стал он утираться, и в это время Буй-волк заметил это полотенце и подскочил к нему: "Где ты это взял полотенце?" — "Так это собственное мое". — "Да как же собственное твое, когда это полотенце моей родной сестры".

А когда Буй-волк взглянул на кольцо, то почти совсем на месте он замер. Это кольцо было Буй-волка, он спросил: "Где моя сестра?" А Иван-царевич сказал: "Мы с ней заручились друг друга навечно любить".

Тут Буй-волк схватил его в свои объятия, стал обнимать и целовать: "Значит, по сестре ты мне выходишь родимый зять".

А когда пошел Буй-волк и сказал своей матери о своей сестре, ее дочери, что это родимый наш зять, то старая старуха сразу помолодела, как тридцатилетняя. Буй-волк подошел к столику дубовому, постукал о столик своим показательным пальцем, вдруг ниоткуда взялись разные яства, напитки и наедки, заморские варенья и сласти для прохлаждения. Посадили Ивана-царевича за стол, стали пить, гулять и веселиться. И вот тут сказал Иван-царевич своему родному шурину, что приехал он от брата по его меч-кладенец, потому братова жена требовала, что хотела. Вот я и приехал.

Буй-волк живо собрался, об землю ударился, и Буй-волком представился, и дал свой меч-кладенец Ивану-царевичу, и велел садиться на себя, то есть на Буй-волка: "Садись да крепче за шерсть держись".

Полетел Буй-волк пыльчее вихря-урагана, как каленая стрела с туго спущенного лука. Поднялся выше леса стоячего и ниже облака ходячего. Догнали они тот флот, на котором Иван-царевич приехал. Флот, не дождавшись Ивана-царевича, отчалил домой. Вдруг Буй-волк упал на корабль, так, что весь флот задрожал. Все думали, что получилась какая-то катастрофа, а вместо катастрофы оказался Иван-царевич и Буй-волк. Капитан корабля стал извиняться, что он не дождался Ивана-царевича. Иван-царевич простил капитану.

Приехали в царство Федора-царевича, и тайно Буй-волк и Иван-царевич пришли в спальню Ивана-царевича, а сестра увидала своего брата Буй-волка, от радости даже заплакала. Садятся все трое за стол и начинают беседу. Иван-царевич стал расспрашивать про своего родного брата Федора-царевича, как он поживает. Красавица девица говорит, что Федор-царевич теперь свиней пасет. Царь-девица загнала его прямо в доску.

Назавтра утром рано Буй-волк и Иван-царевич ушли в поле, где Федор-царевич свиней пасет. Федор-царевич ходил босой, весь оборванный, кругом погоняет свиней, а когда он увидел Ивана-царевича, то он даже своим глазам не верил, а когда подошел и поцеловал своего любимого брата, тогда только поверил Федор-царевич своим глазам и стал рассказывать про свое житье-бытье, как он таскается со своими свиньями по полю.

Буй-волк об землю ударился, и Федором-царевичем представился, и взял кнут, и пошел со свиньями. Когда пригнал он свиней во дворец, то Царь-девица вылетела с нагайкой, и хотела она его стегнуть, а Буй-волк взял ее за шиворот, и пригнул ее к своим ногам, и давай этим кнутом охаживать ее; до тех пор дул, едва живую оставил. Дала она клятву Федору-царевичу почитать и любить всю жизнь. Буй-волк затребовал от нее царское одеяние, и когда он оделся в царское одеяние, то пошел к брату Ивану-царевичу, как будто бы Федор-царевич. А Федор-царевич сидел в спальне у Ивана-царевича. Приходит и говорит Буй-волк Федору-царевичу: "Живи и действуй, имей старшинство над своей женою".

Распрощались все они, и Федор-царевич ушел в свои палаты. Сами вышли на двор. Расстелила прекрасная девица ковер-самолет, сели все трое на него и полетели в Буй-волково царство. Учинили хороший пир. Пир был задан на весь мир. Я там был, мед-пиво пил и огурцами закусил.

Волшебное платье (хороший охотник)

В одной деревне был хороший охотник. Единственное развлечение у него было — это охота, и он из-зо дня в день ходил на охоту. Однажды он собрался и пошел на охоту. Ходил он до вечера. На охоте не мог никого повстречать, стал он думать: "Эко, какая неудача, проходил целый день, а домой надо вернуться пустому".

Он повернул домой и думает себе на уме, что попадет на дороге, то он и будет стрелять. Вдруг он увидел на лесине филина и хотел его застрелить. Когда охотник в него прицелился, то вдруг филин заговорил: "Охотник, не стреляй меня, я тебя научу многому. Если ты меня застрелишь, то тебе не выйти домой вовек".

Охотник остановился стрелять и стал расспрашивать его, почему он не может выйти. А филин говорит ему: "Очень просто, потому что ты хотел меня застрелить. А теперь я тебе скажу: за твой проступок ты должен мне отдать, кого ты не знаешь дома, а го иначе ты не выйдешь из лесу".

Мужик и думает на уме: "Что я не знаю дома? Я все знаю, у меня все наперечет. Ну ладно, не знаю, сколько денег у меня осталось дома, пусть он это возьмет, а другого у меня ничего нет, что бы я не знал".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни