Читаем Стихотворения и поэмы. Том 2. Неизданное при жизни полностью

Со ревом: севере!! и хлынуло о ложьЖоолтые и красные звёзд въезды.Бесы ли, боги? а гибни от гула моложих,Их жолоб полный журчаль, зачиная невесть где.И стрельцов во целованный пулями ростВстречая речами – и меч и мечту,Мечись и сечи гулом радостный рот– Народе! чтоб в отдыхе течь тутИ моложая жолть и краснь – заздравствуйте дюже,Чтоб в уши взвилась мозговая окрайная круть!17.18.XI<p>«Восхрапом в ночи…»</p>Восхрапом в ночи,О чьи чересчур ручьевые,Воолны воды воздуха речиОгорчат персты ручевые.Холод до лот да лат летаКинул и в кость и в кистьРук куриных худо бледо.И блюдо ближнее тёмное листьевВдрожь, как жердь ордяную горива,Врождь в твердь ольдяную окрыва.26–VI–1921<p>Жар-жизнь (1932)</p><p>«Апрель, тонкий как свист…»</p>Апрель, тонкий как свист.А трель звонкая истова.И смех детей, ха-ха, и треск ледка, крр-трраЛедка – ледка – ледка, как жизни молод – негойКак смерти сражено игра.Идти в особняк игры,Не беречь там себе дары,В пустоте не затменной дыры,В простоте неизменной поры —Вселикий, великий, великийВедь мигом, в один миг проник онВоздух весенней поры,В трель сражённой игры.И сестра и брат любят тем брать,Что умеют велико узнать.И в трель <нрзб.> игрыПроникнут флюиды поры.– Вселикой, великой, великой!И дикой, о, дикой! – Ну, дикой.<p>Новые колыбельные песни</p><p>Еврейская</p>О, баю. Качаю тебя на руках, на руках.О, спи мой еврей у меня на руках, на руках.О, новая, новая жизнь по реке, по реке.О, древней и новой, милой Москве! по Москве!О, верю и знаю: Ленинский век, век.О, сильный, железный, стальной человек! человек.О, тихо, как тихо, без синагог, синагог,Пал устаревший, страшный наш бог! бог.О, баю еврея, еврейская мать, мать.О, новую эру счастливая знать! узнать.О! хедер и ребе ребяток ломать, ломать,Не будут, не будут – можешь ты спать, спать;О, спи мой еврей у меня на руке, на руке.О! Баю, качаю на сильной руке! на руке.О, новое слово в Ленинский век, век.Услышишь, узнаешь – спи, человек! человек.<p>Еврейская колыбельная</p><p>Новая песня</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература